英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

土耳其正式要求美国引渡葛兰

时间:2016-07-22 00:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Tensions between the US and Turkey hit a post-coup1 high yesterday over a Pennsylvania-based cleric Ankara accuses of masterminding the failed putsch, as a crackdown on alleged2 sympathisers tore through the nation.

  围绕着一名居住在美国宾夕法尼亚州的传教士,美国和土耳其之间的紧张关系达到了政变之后的最高点。土耳其谴责此人策划了这场未遂的叛乱。针对所谓政变同情者的镇压正在撕裂土耳其。
  Turkey said it had sent the US four dossiers on the alleged activities of Fethullah Gulen, following up on a demand for his immediate3 return that threatens to derail relations between the Nato allies.
  在土耳其要求美国立即把葛兰引渡回国之后,土耳其表示,已向美国寄送了4份有关法士拉?葛兰(Fethullah Gulen)涉嫌从事种种活动的卷宗。此事有可能破坏这两个北约(Nato)盟国之间的关系。
  In an unexpected twist, Turkish officials blamed Mr Gulen’s followers4 for shooting down a Russian Su-24 in November. That brought Russian President Vladimir Putin’s wrath5 on Turkish counterpart Recep Tayyip Erdogan and Turkey’s economy, with travel bans for tourists and curbs6 on Turkish exports.
  出人意料的一点是,土耳其官员谴责葛兰的追随者在去年11月击落了一架俄罗斯苏-24战机。那起事件令俄罗斯总统弗拉基米尔?普京(Vladimir Putin)对土耳其总统雷杰普?塔伊普?埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)感到愤怒,随即对土耳其经济开刀,禁止俄罗斯人前往土耳其旅游,并限制土耳其对俄出口。
  The pilots were rounded up on Saturday, as part of what has become a wide-ranging purge7 of supposed plotters and sympathisers. Authorities yesterday ordered resignations of all 1,577 deans at public and private universities and suspended licences of 21,000 teachers.
  上周六,击落苏-24战机的飞行员遭到逮捕,这是对所谓政变阴谋者和同情者大范围清洗的一部分。昨日,土耳其当局下令公立与私立大学的所有校长(1577名)辞职,并暂停了2.1万名教师的执教资格。
  Mr Putin and Mr Erdogan are expected to meet next month for the first time since the jet was downed, a sign of continuing rapprochement with the Kremlin just as Turkey bristles8 at Washington for harbouring a man Mr Erdogan once considered a friend, but now describes as a terrorist.
  预计普京和埃尔多安将在下月举行自俄罗斯战机被击落以来的第一次会晤,表明土耳其开始继续改善对俄关系。与此同时,土耳其对美国包庇葛兰感到恼怒。埃尔多安曾把葛兰视为朋友,但如今把他描述为恐怖分子。
  Turkey blames Mr Gulen, a 77-year-old Islamic cleric who has lived in rural Pennsylvania since 1999, for mobilising his millions of followers to instigate9 a coup that claimed more than 200 lives. Mr Gulen denies the claim, while John Kerry, US secretary of state, has said Washington required credible10 evidence for any extradition11 request.
  土耳其指责葛兰动员其数以百万计的追随者煽动了一场造成逾200人死亡的政变。现年77岁的葛兰是一名伊斯兰教士,自1999年以来一直生活在美国宾夕法尼亚州的乡村。葛兰否认该指控,同时美国国务卿约翰?克里(John Kerry)称,华盛顿需要可信证据来支持引渡请求。
  Mr Erdogan’s spokesman said “Gulen is not a US citizen?.?.?.?send him to Turkey, let him go through the judicial12 process here”. The US stance — any extradition must go through judicial review — has angered Ankara.
  埃尔多安的发言人称,“葛兰并非美国公民……把他送到土耳其,让他在这里走司法程序”。美国的立场——任何引渡都必须经过司法覆核——激怒了安卡拉方面。
  The dossiers do not include any evidence of Mr Gulen’s coup actions, said Bekir Bozdag, the justice minister. Instead, a Turkish official said they include the fruits of Turkish prosecutors’ long-running probes.
  土耳其司法部长贝基尔?博兹达(Bekir Bozdag)表示,档案中并不包括葛兰参与政变的任何证据。相反,土耳其一名官员称,该档案包含土耳其检察官长期调查的成果。
  Turkey has repeatedly called on the US to return Mr Gulen but this is the first time Ankara has made any formal moves. Mr Gulen is a permanent resident in the US, but has been stripped of his Turkish passport.
  土耳其多次要求美国遣返葛兰,但是这是安卡拉方面首次采取正式行动。葛兰是美国的永久居民,但已被吊销土耳其护照。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
2 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
3 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
4 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
5 wrath nVNzv     
n.愤怒,愤慨,暴怒
参考例句:
  • His silence marked his wrath. 他的沉默表明了他的愤怒。
  • The wrath of the people is now aroused. 人们被激怒了。
6 curbs 33e58ba55cb8445083b74c118601eb9a     
v.限制,克制,抑制( curb的第三人称单数 )
参考例句:
  • In executing his functions he is not bound by any legal curbs on his power. 在他履行职务时,他的权力是不受任何法律约束的。 来自辞典例句
  • Curbs on air travel were being worked out and would shortly be announced. 限制航空旅行的有关规定正在拟定中,不久即将公布。 来自辞典例句
7 purge QS1xf     
n.整肃,清除,泻药,净化;vt.净化,清除,摆脱;vi.清除,通便,腹泻,变得清洁
参考例句:
  • The new president carried out a purge of disloyal army officers.新总统对不忠诚的军官进行了清洗。
  • The mayoral candidate has promised to purge the police department.市长候选人答应清洗警察部门。
8 bristles d40df625d0ab9008a3936dbd866fa2ec     
短而硬的毛发,刷子毛( bristle的名词复数 )
参考例句:
  • the bristles on his chin 他下巴上的胡楂子
  • This job bristles with difficulties. 这项工作困难重重。
9 instigate dxLyg     
v.教唆,怂恿,煽动
参考例句:
  • His object was to instigate a little rebellion on the part of the bishop.他的目的是,在主教方面煽起一场小小的造反。
  • It would not prove worthwhile to instigate a nuclear attack.挑起核攻击最终是不值得的。
10 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
11 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
12 judicial c3fxD     
adj.司法的,法庭的,审判的,明断的,公正的
参考例句:
  • He is a man with a judicial mind.他是个公正的人。
  • Tom takes judicial proceedings against his father.汤姆对他的父亲正式提出诉讼。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   土耳其
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴