英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

亚马逊将推出付费音乐流媒体服务

时间:2016-09-01 00:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Amazon is nearing deals with the world’s largest record labels to launch a subscription1 music streaming service as soon as next month, according to two people familiar with the matter.

  据两位知情人士透露,亚马逊(Amazon)接近与全球各大唱片公司达成交易,最快于下月推出付费音乐流媒体服务。
  Pandora is also closing in on licensing2 agreements for an on-demand streaming service, which the internet radio provider has said it aims to debut3 later this year.
  Pandora也即将获得点播流媒体服务的许可权协议,这家互联网广播提供商表示,计划在今年晚些时候推出该服务。
  However, a September launch is unlikely, according to someone close to the company.
  但据熟悉该公司的人表示,9月推出的可能性不大。
  Both companies are planning services for $9.99 a month, the price point that has become the industry standard, putting them in direct competition with Spotify and Apple Music for listeners.
  两家公司均计划以每月9.99美元——该价位已成为行业标准——的价格推出服务,这令它们要直接与Spotify和Apple Music争夺听众。
  If the deals go through, Amazon and Pandora will enter a crowded field as the industry looks to replace years of shrinking album sales with streaming, which has become the dominant4 form of digital music consumption.
  如果这些交易成功落实,亚马逊和Pandora将进入一块拥挤的领域,该行业正寻求以流媒体来取代多年萎缩的专辑销售;流媒体已成为数字音乐消费的主要形式。
  Spotify, Apple, SoundCloud, Deezer, Tidal and Google Play also offer music subscriptions5 for $9.99 a month, while Vevo has flagged plans to introduce a service later this year.
  Spotify、苹果、SoundCloud、Deezer和Google Play也提供音乐订阅,费用均为每月9.99美元,Vevo表示有计划在今年晚些时候推出一项服务。
  Spotify and Apple Music have a clear lead over the competition, with 30m and 15m paying customers, respectively.
  Spotify与Apple Music在这场竞争中拥有明显的领先优势,其付费用户人数分别为3000万和1500万。
  Amazon is likely to pay the music labels royalty6 rates comparable to those of Apple, according to people familiar with the negotiations7.
  据熟悉亚马逊与唱片公司谈判的人士表示,亚马逊向这些公司支付的版税很可能与苹果相当。
  Apple pays slightly higher rates than Spotify, which pays about 70 per cent of its revenue to music rights holders8.
  苹果支付的版税略高于Spotify,后者约70%的收入上交给音乐版权持有者。
  Amazon did not reply to a request for comment.
  亚马逊未回复置评请求。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 subscription qH8zt     
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
参考例句:
  • We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
  • Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
2 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
3 debut IxGxy     
n.首次演出,初次露面
参考例句:
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
4 dominant usAxG     
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因
参考例句:
  • The British were formerly dominant in India.英国人从前统治印度。
  • She was a dominant figure in the French film industry.她在法国电影界是个举足轻重的人物。
5 subscriptions 2d5d14f95af035cbd8437948de61f94c     
n.(报刊等的)订阅费( subscription的名词复数 );捐款;(俱乐部的)会员费;捐助
参考例句:
  • Subscriptions to these magazines can be paid in at the post office. 这些杂志的订阅费可以在邮局缴纳。 来自《简明英汉词典》
  • Payment of subscriptions should be made to the club secretary. 会费应交给俱乐部秘书。 来自《简明英汉词典》
6 royalty iX6xN     
n.皇家,皇族
参考例句:
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
7 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
8 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   亚马逊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴