-
(单词翻译:双击或拖选)
Facing calls for a rigorous review of Wanda's acquisitions in the U.S., the chairman and founder1 of Wanda, Wang Jianlin, has warned that actions intended to curb2 Chinese investment could put at risk the jobs of 20,000 Americans employed by Dalian Wanda Group.
由于万达公司在美国的收购项目正面临着严格的审查,万达创始人兼董事长王健林于日前警告美国称,意图遏制中国投资的行为可能会威胁到大连万达集团雇佣的2万名美国工人的工作。
China's richest man has asked Christopher Dodd, chairman of the Motion Picture Association of America (MPAA), to deliver a message to President-elect Donald Trump3, according to a speech Wang delivered at a forum4 in Beijing on Dec. 10.
据王健林12月10日在北京的一个论坛上发表的讲话称,他已经转告美国电影协会主席克里斯多夫·多德,要他带个口信给美国当选总统唐纳德·特朗普。
王健林警告特朗普 投资受阻将影响美国2万人的饭碗
"I have $10 billion of investments in the United States, and more than 20,000 employees there who wouldn't have anything to eat should things be handled poorly – nothing else matters," Wang said.
王健林说道:"我在美国有100亿美元的投资以及超过2万名工人,如果这件事处理得不好,这些工人就会丢了饭碗。"
"At least in the film and television industry, you must understand that the growth of English-language films depends on the Chinese market."
"至少在电影和电视行业,你必须明白英文电影的增长依赖于中国市场。"
Wanda's acquisitions of AMC and Legendary5 Entertainment, as well as the proposed acquisition of Dick Clark Productions, have raised hackles in the U.S. Sixteen members of the House and Senate have suggested greater scrutiny6, according to U.S. media.
据美国媒体报道,万达收购AMC和传奇娱乐、以及拟收购迪克·克拉的行为已经引起了美国国会参众两院"16人"的介入,采取了更加严格的审查。
点击收听单词发音
1 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
2 curb | |
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 forum | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
5 legendary | |
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学) | |
参考例句: |
|
|
6 scrutiny | |
n.详细检查,仔细观察 | |
参考例句: |
|
|