英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

希拉里女儿为特朗普的小儿子发声!

时间:2017-02-16 00:19来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Former first daughter Chelsea Clinton came to the defense1 of Barron Trump2 after he was subjected to taunts3 from internet bullies4, though her statement quickly turned political.

  在巴伦·特朗普受到网络暴力嘲弄后,前任第一女儿切尔西·克林顿为其进行了辩护,但紧接着她的话锋便转到了政治上。
  Ten-year-old Barron was subject to a series of cruel taunts after the inauguration5 including one from an Saturday Night Live writer who said he will turn into a 'school shooter'.
  在就职典礼过后,十岁的巴伦受到了一系列残忍的嘲弄,其中《周六夜现场》的作者还扬言巴伦将会成为一名“校园枪手”。
  In a Facebook post, Chelsea said: 'Barron Trump deserves the chance every child does - to be a kid.'
  在脸书的一个帖子中,切尔西说道:“巴伦· 特朗普应该拥有每个儿童都有的权利--那就是做个孩子”
  'Standing6 up for every kid also means opposing POTUS policies that hurt kids.'
  “支持孩子们也意味着反对总统的那些伤害孩子们的政策。”
  希拉里女儿为特朗普的小儿子发声!
  Her post sparked an immediate7 response with some users calling her 'hypocritical' - to defend Trump's son while also denouncing his administration's policies.
  她的帖子随后立即引起了一些用户们的回应,一些人称她“虚伪”--一边为特朗普的儿子说话,一边又批判特朗普政府的政策。
  Robin8 Harrison Merrick wrote: 'I personally find her message convoluted9... as a child of a president she of all people should not make a statement about the Trump boy's childhood while making a point about opposing his fathers policies... the two things are unrelated and should be kept separate...IMHO.'
  罗宾·哈里森·梅里克写道:“我对切尔西的言论感到费解,作为总统的孩子,她最不应该一面评价特朗普儿子的童年,一面批评特朗普的政策。以我的拙见,这两者毫无关联。”
  Gina Wareham commented: 'This seems very half-hearted to me. Are you standing up for this child, or are you using it as an opportunity to make a political point?'
  吉娜·韦勒姆评论道:“切尔西的态度是三心二意的,她是真的站在孩子一方,还是只是把这当成一个抒发政治观点的机会呢?”
  But many supported Clinton's decision to speak out.
  但是,很多人支持切尔西的发声。
  In response to the Facebook post Tawana John Fischer wrote: 'Chelsea, thank you for being classy like your mama, HRC. I love that you are advocating for all children.
  塔瓦娜·约翰·费舍尔在脸书上回应称:“感谢切尔西能像她的母亲希拉里·克林顿一样优秀,感谢她为所有儿童发声。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 taunts 479d1f381c532d68e660e720738c03e2     
嘲弄的言语,嘲笑,奚落( taunt的名词复数 )
参考例句:
  • He had to endure the racist taunts of the crowd. 他不得不忍受那群人种族歧视的奚落。
  • He had to endure the taunts of his successful rival. 他不得不忍受成功了的对手的讥笑。
4 bullies bullies     
n.欺凌弱小者, 开球 vt.恐吓, 威胁, 欺负
参考例句:
  • Standing up to bullies takes plenty of backbone. 勇敢地对付暴徒需有大无畏精神。
  • Bullies can make your life hell. 恃强欺弱者能让你的日子像活地狱。
5 inauguration 3cQzR     
n.开幕、就职典礼
参考例句:
  • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
  • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration.3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
6 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
7 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
8 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
9 convoluted NvnzlG     
adj.旋绕的;复杂的
参考例句:
  • The snake slithered through a convoluted path.蛇在羊肠小道上爬行。
  • The policy is so convoluted even college presidents are confused.这项政策太令人费解,甚至连大学校长们也是一头雾水。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   希拉里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴