英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年经济学人 著名经济学家凯恩斯的情史与婚姻(2)

时间:2021-08-18 03:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It wasn't all "foxy licks", though.

不过,其中并不全是油腔滑调。

The piece charts the relationship from infatuation to dependence1, around private obstacles (she was already married), across separations (she away on tour, he at summits) and through the national trauma2 of the second world war (and, in 1941, Woolf's suicide).

信件描绘出这段关系从迷恋到依赖的过程,围绕着个人障碍(她已经结婚了),两地分居(她去巡演,他参加会议),以及二战的国家创伤(以及1941年伍尔夫的自杀)。

Lopokova dreamed "that you and I were soldiers and when the bullet went through me I did not die".

洛波科娃梦见“你和我都是士兵,当子弹穿过我的身体时,我没有死”。

She accompanied Keynes to the Bretton Woods conference and swam naked in a fishpond.

她陪同凯恩斯参加了布雷顿森林会议,还在鱼塘里裸泳。

Intimacy3 and power-broking are interwoven in Ms Dawson's artful arrangement.

在道森女士巧妙的安排中,亲密关系和权力交织在一起。

Power also ebbs4 and swirls5 between the couple, as it can in long marriages.

权力在夫妻之间也会起伏不定,就像在漫长的婚姻中一样。

Keynes was eminent6 and brilliant; Lopokova spoke7 what he called "Lydian English", sprinkled with malapropisms.

凯恩斯是杰出的,才华横溢的;洛波科娃讲着他所谓的“吕底亚英语”,夹杂着一些词语错误。

Yet he needed her, not only to support his work and later his infirmity, but for her creativity and capacity for joy.

然而,他需要她,不仅是需要她支持他的工作和后来的虚弱身体,也需要她的创造力和快乐的能力。

"Try to forget shares markets fortunes", she told him in 1937, "because it must crumple8 the muscles of your heart."

“试着忘掉股票市场的财富,”她在1937年对他说,“因为它一定会把你的心脏肌肉压垮。”

A former ballerina and student at the London School of Economics, Ms Dawson was an ideal person to craft their story.

道森女士曾是一名芭蕾舞演员,现在是伦敦经济学院的学生,她是撰写这个故事的理想人选。

In clipped upper-crust diction, Mr Menzies impersonated Keynes as halting wooer and weary statesman.

孟席斯先生用简洁的上流社会措辞,把凯恩斯塑造成一个犹豫不决的追求者和疲惫不堪的政治家。

Ms Bonham Carter's Russian accent and comic timing9 were delicious.

邦汉·卡特女士的俄罗斯口音和喜剧节奏都很好。

On a bright, blustery evening the courtyard at Charleston, close to its statue-strewn walled garden, was the perfect spot for their funny, moving recital10 (a one-off, but you can stream it online).

在一个月光皎洁、狂风大作的夜晚,查尔斯顿的庭院,靠近雕像遍布的围墙花园,是他们有趣的、感人的演出的完美地点(现场演出是一次性的,但你可以在线观看)。

Across the fields lies Tilton, the house that became Keynes's and Lopokova's own country home.

田野的另一边是蒂尔顿庄园,这栋房子后来成了凯恩斯和洛波科娃在乡下的家。

There, after he died in 1946, she lived out the grief that is the last phase of love's cycle.

在那里,1946年他去世后,她经历了爱情周期的最后阶段——悲痛。

"Peoples of today do not know how great many things were lovely yesterday," she lamented11. "But today is today and yesterday is history."

“今天的人们不知道以前有多少美好的事情,”她感叹道。“但今天就是今天,昨天已成历史。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dependence 3wsx9     
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
参考例句:
  • Doctors keep trying to break her dependence of the drug.医生们尽力使她戒除毒瘾。
  • He was freed from financial dependence on his parents.他在经济上摆脱了对父母的依赖。
2 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
3 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
4 ebbs d063a176e99135853a8d4071296e1705     
退潮( ebb的名词复数 ); 落潮; 衰退
参考例句:
  • When the tide ebbs it's a rock pool inhabited by crustaceans. 退潮时,它便成为甲壳动物居住的岩石区潮水潭。
  • The new Russia steadily ebbs away drive out of Moscow. 驶离莫斯科愈来愈远以后,俄罗斯崭新的景象也逐渐消失。
5 swirls 05339556c814e770ea5e4a39869bdcc2     
n.旋转( swirl的名词复数 );卷状物;漩涡;尘旋v.旋转,打旋( swirl的第三人称单数 )
参考例句:
  • Swirls of smoke rose through the trees. 树林中升起盘旋的青烟。 来自辞典例句
  • On reaching the southeast corner of Himalaya-Tibet, It'swirls cyclonically across the Yunnan Plateau. 在到达喜马拉雅--西藏高原东南角处,它作气旋性转向越过云南高原。 来自辞典例句
6 eminent dpRxn     
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
参考例句:
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 crumple DYIzK     
v.把...弄皱,满是皱痕,压碎,崩溃
参考例句:
  • Take care not to crumple your dress by packing it carelessly.当心不要因收放粗心压纵你的衣服。
  • The wall was likely to crumple up at any time.墙随时可能坍掉。
9 timing rgUzGC     
n.时间安排,时间选择
参考例句:
  • The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
  • The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
10 recital kAjzI     
n.朗诵,独奏会,独唱会
参考例句:
  • She is going to give a piano recital.她即将举行钢琴独奏会。
  • I had their total attention during the thirty-five minutes that my recital took.在我叙述的35分钟内,他们完全被我吸引了。
11 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2021年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴