英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 热带气旋黛比继续在澳大利亚肆虐 英国启动脱欧进程

时间:2020-08-07 05:27来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The top stories from ABC News.

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

More than a thousand schools across south east Queensland will remain closed tomorrow. Officials say there have been more than three-and-a- half thousand calls to the SES in central and northern parts of Queensland. Flooding and fallen trees still block roads, phone lines are down and many homes remain without power.

澳大利亚昆士兰州东南部地区的1000余所学校明天将继续停课。官员表示,国家紧急救难处收到了3500余起来自昆士兰州中部地区和北部地区的求助电话。洪水和倒下的树木依然封堵着道路,电话线中断,许多家庭仍然处于断电状态。

An evacuation order is in place for the South Murwillumbah on the far north coast of New South Wales as torrential rain from ex-tropical cyclone2 Debbie hits the region. There are also evacuation warnings in place for the Chinderah region near the mouth of the Tweed river.

新南威尔士州上北岸的南莫维伦巴发布了撤离令,因为热带气旋“黛比”将给该地区带来暴雨。位于特威德河河口附近的Chinderah地区也发布了撤离令。

The UK goverment will set out how it plans to convert thousands of European Union rules into British law when it leaves the bloc1. Prime minister Theresa May has launched the formal divorce process, promising3 a smooth and stable transition with legislation ending the supremacy4 of EU judges.

英国政府将公布退出欧盟后如何将数千条欧盟法规转为英国法律的计划。英国首相特蕾莎·梅正式启动了与欧盟的“离婚程序”,并承诺进行平稳的转化,结束欧盟法官至高无上的地位。

And the federal government may extend the senate's sitting hours to try to pass cuts to company tax rates before the May budget. Labor5 and the majority of the senate cross bench don't support cuts for big businesses — and without their support the government doesn't have the numbers.

澳大利亚联邦政府可能会延长参议院的会议时间,试图在5月份公布预算方案前通过削减公司税率的计划。澳大利亚工党和大多数参议院独立议员不支持削减大公司税率的计划,得不到他们的支持,政府无法获得足够票数。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
2 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
3 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
4 supremacy 3Hzzd     
n.至上;至高权力
参考例句:
  • No one could challenge her supremacy in gymnastics.她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
  • Theoretically,she holds supremacy as the head of the state.从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴