英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第12期:序曲(12)

时间:2018-03-22 06:00来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Will heard the breath go out of Ser Waymar Royce in a long hiss1. 威尔只听威玛·罗伊斯爵士倒抽一口冷气。

Come no farther, the lordling warned. His voice cracked like a boy's. 不要过来!贵族少爷警告对方,声音却小得像个孩童。
He threw the long sable2 cloak back over his shoulders, to free his arms for battle, and took his sword in both hands. 他将那件长长的貂皮大衣翻到背后,空出活动空间,双手持剑。
The wind had stopped. It was very cold. 风已停,寒彻骨。
The Other slid forward on silent feet. In its hand was a longsword like none that Will had ever seen. 异鬼安静地向前滑行,手中握着长剑,威尔从没见过类似的武器。
No human metal had gone into the forging of that blade. 那是把半透明的剑,材质完全不是人类所使用的金属,
It was alive with moonlight, translucent3, a shard4 of crystal so thin that it seemed almost to vanish when seen edge-on. 更像是一片极薄的水晶碎片,倘若平放刃面,几乎无从发现。
There was a faint blue shimmer5 to the thing, a ghost-light that played around its edges, 它与月光相互辉映,剑身周围有股淡淡而诡异的蓝光。
and somehow Will knew it was sharper than any razor. 不知怎地,威尔明白这柄剑比任何剃刀都要锋利。
Ser Waymar met him bravely. Dance with me then. 威玛爵士勇敢地迎上前去。既然如此,我们就来较量较量罢。
He lifted his sword high over his head, defiant6. 他举剑过头,语带挑衅。
His hands trembled from the weight of it, or perhaps from the cold. 虽然他的手不知因为重量或是酷寒而颤抖,
Yet in that moment, Will thought, he was a boy no longer, but a man of the Night's Watch. 威尔却觉得在那一刻,他已经不再是个软弱怯懦的少年,而成了真正的守夜人男子汉。
The Other halted. Will saw its eyes; blue, deeper and bluer than any human eyes, a blue that burned like ice. 异鬼停住脚步。威尔看到了它的眼睛,那是一种比任何人眼都要湛蓝深邃的颜色,如玄冰一般冷冷燃烧。
They fixed7 on the longsword trembling on high, watched the moonlight running cold along the metal. 它把视线停留在对方高举的颤抖着的剑上,凝视着冷冷月光在金属剑缘流动。
For a heartbeat he dared to hope. 那一刹那,威尔觉得事情还有转机。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hiss 2yJy9     
v.发出嘶嘶声;发嘘声表示不满
参考例句:
  • We can hear the hiss of air escaping from a tire.我们能听到一只轮胎的嘶嘶漏气声。
  • Don't hiss at the speaker.不要嘘演讲人。
2 sable VYRxp     
n.黑貂;adj.黑色的
参考例句:
  • Artists' brushes are sometimes made of sable.画家的画笔有的是用貂毛制的。
  • Down the sable flood they glided.他们在黑黝黝的洪水中随波逐流。
3 translucent yniwY     
adj.半透明的;透明的
参考例句:
  • The building is roofed entirely with translucent corrugated plastic.这座建筑完全用半透明瓦楞塑料封顶。
  • A small difference between them will render the composite translucent.微小的差别,也会使复合材料变成半透明。
4 shard wzDwU     
n.(陶瓷器、瓦等的)破片,碎片
参考例句:
  • Eyewitnesses spoke of rocks and shards of glass flying in the air.目击者称空中石块和玻璃碎片四溅。
  • That's the same stuff we found in the shard.那与我们发现的碎片在材质上一样。
5 shimmer 7T8z7     
v./n.发微光,发闪光;微光
参考例句:
  • The room was dark,but there was a shimmer of moonlight at the window.屋子里很黑,但靠近窗户的地方有点微光。
  • Nor is there anything more virginal than the shimmer of young foliage.没有什么比新叶的微光更纯洁无瑕了。
6 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
7 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴