英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第27期:第二章 凯特琳 (2)

时间:2018-03-22 06:29来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Catelyn had been anointed with the seven oils and named in the rainbow of light that filled the sept of Riverrun. 凯特琳身受七种圣油祝福与加持,连命名仪式也是在浸沐於七彩虹光的奔流城圣堂里举行的。

She was of the Faith, like her father and grandfather and his father before him. 她和父祖数代一样信仰七神,
Her gods had names, and their faces were as familiar as the faces of her parents. 她信奉的神有名有姓,脸庞也如同自己双亲般熟悉。
Worship was a septon with a censer, the smell of incense1, a seven-sided crystal alive with light, voices raised in song. 她在香炉冉冉的圣堂里祷告,燃香气味飘漫,有著光芒共生的七面水晶,和喃喃的人声吟唱。
The Tullys kept a godswood, as all the great houses did, 徒利家族虽然像其他大家贵族般拥有自己的神木林,
but it was only a place to walk or read or lie in the sun. Worship was for the sept. 但只不过是个散步阅读或在暖阳下休憩的处所,敬拜神明向来是圣堂里的事。
For her sake, Ned had built a small sept where she might sing to the seven faces of god, 奈德为她建了座小圣堂,好让她有个向七神诵唱的地方。
but the blood of the First Men still flowed in the veins2 of the Starks, and his own gods were the old ones, 然而史塔克家族体内依旧流淌著「先民」的血液,他信奉没有名号也没有容貌的远古诸神,
the nameless, faceless gods of the greenwood they shared with the vanished children of the forest. 那些属於苍翠树林,曾经与消失的森林之子共同信仰的神。
At the center of the grove3 an ancient weirwood brooded over a small pool where the waters were black and cold. "The heart tree," 林子中央有棵古老的鱼梁木,笼罩著一泓黑冷池水,奈德称之为「城心树」。
Ned called it. The weirwood's bark was white as bone, its leaves dark red, like a thousand bloodstained hands. 鱼梁木的树皮灰白如骨,叶色深红,有如千只染血手掌。
A face had been carved in the trunk of the great tree, its features long and melancholy4, 树干上刻了一张人脸,容貌深长而忧郁,
the deep-cut eyes red with dried sap and strangely watchful5. They were old, those eyes; 满是乾涸红色树汁的深陷眼凹怪异地充满警戒意味。
older than Winterfell itself. They had seen Brandon the Builder set the first stone, 那是一双古老的眼睛,比临冬城还要古老,它们曾经目睹「筑城者」布兰登安下第一块基石,
if the tales were true; they had watched the castle's granite6 walls rise around them. 倘若传说属实,它们也见证了城堡的大理石墙在四周逐渐高筑。
It was said that the children of the forest had carved the faces in the trees during the dawn centuries 传说这些脸是森林之子
before the coming of the First Men across the narrow sea. 在「先民」渡过狭海而来之前刻上去的。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 incense dcLzU     
v.激怒;n.香,焚香时的烟,香气
参考例句:
  • This proposal will incense conservation campaigners.这项提议会激怒环保人士。
  • In summer,they usually burn some coil incense to keep away the mosquitoes.夏天他们通常点香驱蚊。
2 veins 65827206226d9e2d78ea2bfe697c6329     
n.纹理;矿脉( vein的名词复数 );静脉;叶脉;纹理
参考例句:
  • The blood flows from the capillaries back into the veins. 血从毛细血管流回静脉。 来自《简明英汉词典》
  • I felt a pleasant glow in all my veins from the wine. 喝过酒后我浑身的血都热烘烘的,感到很舒服。 来自《简明英汉词典》
3 grove v5wyy     
n.林子,小树林,园林
参考例句:
  • On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。
  • The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。
4 melancholy t7rz8     
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
5 watchful tH9yX     
adj.注意的,警惕的
参考例句:
  • The children played under the watchful eye of their father.孩子们在父亲的小心照看下玩耍。
  • It is important that health organizations remain watchful.卫生组织保持警惕是极为重要的。
6 granite Kyqyu     
adj.花岗岩,花岗石
参考例句:
  • They squared a block of granite.他们把一块花岗岩加工成四方形。
  • The granite overlies the older rocks.花岗岩躺在磨损的岩石上面。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴