-
(单词翻译:双击或拖选)
They arrived, flushed and breathless, to find Jon seated on the sill, one leg drawn1 up languidly to his chin. 等她气喘吁吁地跑到目的地,却发现琼恩已经靠坐在窗棂上,一只脚无精打采地翘起顶着下巴。
He was watching the action, so absorbed that he seemed unaware2 of her approach until his white wolf moved to meet them. 他聚精会神地注意着下方的打斗,直等到他自己的白狼站起来朝她们迎去方才回过神来。
Nymeria stalked closer on wary3 feet. Ghost, already larger than his litter mates, smelled her, gave her ear a careful nip, and settled back down. 娜梅莉亚小心翼翼地靠了过去,白灵已经长得比其他几只狼都要高大,它嗅了嗅她,轻轻地咬了一下她的耳朵,然后返身趴下。
Jon gave her a curious look. “Shouldn’t you be working on your stitches, little sister?” 琼恩狐疑地看着她:"小妹,你这会儿不是该上缝纫课么?"
Arya made a face at him. “I wanted to see them fight.” 艾莉亚朝他扮个鬼脸。"我想看他们打架。"
He smiled. “Come here, then.” 他笑道:"那就快过来吧。"
Arya climbed up on the window and sat beside him, to a chorus of thuds and grunts4 from the yard below. 艾莉亚爬上窗台,在他身边坐下,下面校场上的铿锵响声顿时传入耳中。
To her disappointment, it was the younger boys drilling. 可令她大失所望的是,在场子上比划的只有年纪比较小的几个男孩子。
Bran was so heavily padded he looked as though he had belted on a featherbed, and Prince Tommen, who was plump to begin with, seemed positively5 round. 布兰全身上下穿着护具,看起来活像被绑在一张羽毛床上。而托曼王子本来就胖,这一模样更是浑圆无比。
They were huffing and puffing6 and hitting at each other with padded wooden swords under the watchful7 eye of old Ser Rodrik Cassel, 他们正在老罗德利克爵士的监视下,挥舞木制钝剑相互攻击。
the master-at-arms, a great stout8 keg of a man with magnificent white cheek whiskers. 老爵士是城里的教头,身材高大魁梧,有一把气派非凡的雪白胡须。
A dozen spectators, man and boy, were calling out encouragement, Robb’s voice the loudest among them. 十几个在旁围观的人正为两个小男孩加油打气,里面喊声最大的就是罗柏。
She spotted9 Theon Greyjoy beside him, his black doublet emblazoned with the golden kraken of his House, a look of wry10 contempt on his face. 艾莉亚看到席恩·葛雷乔伊站在罗柏旁边,穿着黑色紧身上衣,上面绣有他的金色海怪家徽,脸上则挂着一抹嘲讽的轻蔑。
Both of the combatants were staggering. Arya judged that they had been at it awhile. 两个比武的男孩子脚步都不太稳,艾莉亚推测他们可能已经打上好一阵子了。
点击收听单词发音
1 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
2 unaware | |
a.不知道的,未意识到的 | |
参考例句: |
|
|
3 wary | |
adj.谨慎的,机警的,小心的 | |
参考例句: |
|
|
4 grunts | |
(猪等)作呼噜声( grunt的第三人称单数 ); (指人)发出类似的哼声; 咕哝着说; 石鲈 | |
参考例句: |
|
|
5 positively | |
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实 | |
参考例句: |
|
|
6 puffing | |
v.使喷出( puff的现在分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧 | |
参考例句: |
|
|
7 watchful | |
adj.注意的,警惕的 | |
参考例句: |
|
|
8 stout | |
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的 | |
参考例句: |
|
|
9 spotted | |
adj.有斑点的,斑纹的,弄污了的 | |
参考例句: |
|
|
10 wry | |
adj.讽刺的;扭曲的 | |
参考例句: |
|
|