英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第177期:第十四章 凯特琳(4)

时间:2018-03-26 02:45来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I have to be with him, if?if? She took her son’s limp hand, sliding his fingers through her own.  我得守着他,以免……以免……"她握起爱子了无生气的手掌,把他的手指滑过自己的指间。

  He was so frail1 and thin, with no strength left in his hand, but she could still feel the warmth of life through his skin. 他实在好脆弱好消瘦,手里半点力气也没有,好在透过他的皮肤,仍旧能感觉生命的温暖。
  Robb’s voice softened2. He’s not going to die, Mother. Maester Luwin says the time of greatest danger has passed. 罗柏的语气和缓下来:"母亲,他不会死的,鲁温师傅说危险期已经过了。"
  And what if Maester Luwin is wrong? What if Bran needs me and I’m not here? "那要是鲁温师傅错了呢?要是布兰需要我时我却不在呢?"
  Rickon needs you, Robb said sharply. He’s only three, he doesn’t understand what’s happening. "需要你的人是瑞肯,"罗柏语锋转厉,"他才三岁,还根本搞不清事态。
  He thinks everyone has deserted3 him, so he follows me around all day, clutching my leg and crying.  他只以为大家都不要他了,所以成天跟着我,抱着我大腿又哭又闹,
  I don’t know what to do with him. He paused a moment, chewing on his lower lip the way he’d done when he was little.  我真不知该怎么办才好!"说到这里他突然停了下来,像他小时候习惯的那样咬咬下嘴唇。
  Mother, I need you too. I’m trying but I can’t?I can’t do it all by myself. "妈,我也需要你啊。我很努力在尝试,可我……我一个人做不来啊!"
  His voice broke with sudden emotion, and Catelyn remembered that he was only fourteen.  随着这突如其来的情绪激动,他的声音陡地沙哑,凯特琳这才想起他不过十四岁。
  She wanted to get up and go to him, but Bran was still holding her hand and she could not move. 她好想站起来去抱抱他,但布兰仍旧握着她的手,她没法动弹。
  Outside the tower, a wolf began to howl. Catelyn trembled, just for a second. 高塔之外传来一声狼嚎,凯特琳不禁浑身颤抖。
  Bran’s. Robb opened the window and let the night air into the stuffy4 tower room.  "是布兰的狼。"罗柏打开窗,让晚风灌进窒闷的高塔斗室。
  The howling grew louder. It was a cold and lonely sound, full of melancholy5 and despair. 狼嚎声越来越大,那是一种冷彻心肺的孤绝之音,充满忧郁和绝望。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 frail yz3yD     
adj.身体虚弱的;易损坏的
参考例句:
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
2 softened 19151c4e3297eb1618bed6a05d92b4fe     
(使)变软( soften的过去式和过去分词 ); 缓解打击; 缓和; 安慰
参考例句:
  • His smile softened slightly. 他的微笑稍柔和了些。
  • The ice cream softened and began to melt. 冰淇淋开始变软并开始融化。
3 deserted GukzoL     
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
参考例句:
  • The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
  • The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
4 stuffy BtZw0     
adj.不透气的,闷热的
参考例句:
  • It's really hot and stuffy in here.这里实在太热太闷了。
  • It was so stuffy in the tent that we could sense the air was heavy with moisture.帐篷里很闷热,我们感到空气都是潮的。
5 melancholy t7rz8     
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴