-
(单词翻译:双击或拖选)
Lady brushed against her leg. Sansa scratched her ears the way she liked, and Lady sat beside her on her haunches, watching Arya chase Nymeria. 淑女蹭了蹭她的脚,珊莎用她喜欢的方式帮她搔搔耳朵,淑女便后脚蹲地,在她身边坐了下来,看着艾莉亚追赶娜梅莉亚。
Why would you want to ride a smelly old horse and get all sore and sweaty when you could recline on feather pillows and eat cakes with the queen? 当你可以舒舒服服靠着羽毛枕头,和王后一起享受蛋糕时,怎么会想骑着臭马,弄得四肢酸痛,满身大汗呢?
I don't like the queen, Arya said casually1. Sansa sucked in her breath, shocked that even Arya would say such a thing, but her sister prattled2 on, heedless. 我不喜欢王后。艾莉亚随口道。珊莎听了倒抽一口冷气,即便是由艾莉亚口中说出来,她仍旧十分震惊。但艾莉亚却满不在乎地继续下去,
She won't even let me bring Nymeria. She thrust the brush under her belt and stalked her wolf. Nymeria watched her approach warily3. 她连让我带娜梅莉亚都不准。她把梳子往腰带里一插,偷偷地朝她的小狼走去。娜梅莉亚小心翼翼地看着她逼近。
A royal wheelhouse is no place for a wolf, Sansa said. And Princess Myrcella is afraid of them, you know that. 御用轮宫本来就不是让狼撒野的地方。珊莎说,而且你也知道弥赛菈公主很怕它们。
Myrcella is a little baby. Arya grabbed Nymeria around her neck, but the moment she pulled out the brush again the direwolf wriggled4 free and bounded off. 弥赛 是个小娃娃。艾莉亚一把攫住娜梅莉亚的脖子,可她才拔出梳子,冰原狼便使劲一扭逃开了。
Frustrated5, Arya threw down the brush. Bad wolf! she shouted. 艾莉亚气得丢下梳子。你这个大坏蛋!她吼道。
Sansa couldn't help but smile a little. The kennelmaster once told her that an animal takes after its master. 珊莎不禁微笑。以前临冬城里的驯兽长法兰曾对她说过,有什么样的主人就会养出什么样的动物。
She gave Lady a quick little hug. Lady licked her cheek. Sansa giggled6. Arya heard and whirled around, glaring. 她轻轻抱了淑女一下,淑女舔舔她的脸颊,珊莎咯咯直笑。艾莉亚听见笑声,转身怒视道:
I don't care what you say, I'm going out riding. Her long horsey face got the stubborn look that meant she was going to do something willful. 我不管你怎么说,我就是要去骑马。她那张又长又顽固的马脸露出一种即将任性而为的表情。
Gods be true, Arya, sometimes you act like such a child, Sansa said. I'll go by myself then. It will be ever so much nicer that way. 老天爷,艾莉亚,有时候你才真像个小孩子。珊莎道,那我就自己去啰。你不去更好,
1 casually | |
adv.漠不关心地,无动于衷地,不负责任地 | |
参考例句: |
|
|
2 prattled | |
v.(小孩般)天真无邪地说话( prattle的过去式和过去分词 );发出连续而无意义的声音;闲扯;东拉西扯 | |
参考例句: |
|
|
3 warily | |
adv.留心地 | |
参考例句: |
|
|
4 wriggled | |
v.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的过去式和过去分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等) | |
参考例句: |
|
|
5 frustrated | |
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧 | |
参考例句: |
|
|
6 giggled | |
v.咯咯地笑( giggle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|