英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第268期:第十八章 赫德(14)

时间:2018-03-27 06:02来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   What was it that Jon had said when they found the pups in the snow? Your children were meant to have these pups, my lord.  当初琼恩在雪地里找到那群小狼时,他说了些什么?大人,您的孩子注定要拥有这些小狼。

  And he had killed Sansa's, and for what? Was it guilt1 he was feeling? Or fear? If the gods had sent these wolves, what folly2 had he done? 结果他却亲手杀了珊莎的狼,到头来这是为了什么?他现在的感觉是罪恶?还是恐惧?假如这些狼实乃上天所赐,他究竟犯了何等滔天大罪?
  Painfully, Ned forced his thoughts back to the dagger3 and what it meant. The Imp4's dagger, he repeated. It made no sense.  奈德痛苦地强迫自己将思绪拉回眼前的匕首,思考隐含其后的含义。小恶魔的刀。他复诵。这太不合理。
  His hand curled around the smooth dragonbone hilt, and he slammed the blade into the table, felt it bite into the wood.  他紧握平滑的龙骨刀柄,将之狠狠地插进桌面,感觉它深深地咬入木头。
  It stood mocking him. Why should Tyrion Lannister want Bran dead? The boy has never done him harm. 匕首就这么立着,仿佛在嘲弄他。提利昂·兰尼斯特为什么要布兰的命?那孩子从没招惹他。
  Do you Starks have nought5 but snow between your ears? Littlefinger asked. The Imp would never have acted alone. 你们史塔克家的人都没脑筋的?小指头问,小恶魔当然不会单独行动。
  Ned rose and paced the length of the room. If the queen had a role in this or, gods forbid, the king himself?no, I will not believe that.  奈德起身,绕着房间踱步。难道说王后亦参与此事?或者,诸神在上,连国王他也…不,绝对不可能。
  Yet even as he said the words, he remembered that chill morning on the barrowlands, and Robert's talk of sending hired knives after the Targaryen princess.  他一边说着,一边想起了那个荒冢地的清冷早晨,劳勃提到派刺客去对付坦格利安公主。
  He remembered Rhaegar's infant son, the red ruin of his skull6, and the way the king had turned away, as he had turned away in Darry's audience hall not so long ago.  他忆起雷加那尚在襁褓的儿子,血淋淋的头颅,以及国王置之不理的态度,正如不久以前他在戴瑞的会客厅里的所作所为。
  He could still hear Sansa pleading, as Lyanna had pleaded once. 珊莎的哀告至今犹在耳际,一如莱安娜临终前的恳求。
  Most likely the king did not know, Littlefinger said.  国王八成不知情。小指头道。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
2 folly QgOzL     
n.愚笨,愚蠢,蠢事,蠢行,傻话
参考例句:
  • Learn wisdom by the folly of others.从别人的愚蠢行动中学到智慧。
  • Events proved the folly of such calculations.事情的进展证明了这种估计是愚蠢的。
3 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
4 imp Qy3yY     
n.顽童
参考例句:
  • What a little imp you are!你这个淘气包!
  • There's a little imp always running with him.他总有一个小鬼跟着。
5 nought gHGx3     
n./adj.无,零
参考例句:
  • We must bring their schemes to nought.我们必须使他们的阴谋彻底破产。
  • One minus one leaves nought.一减一等于零。
6 skull CETyO     
n.头骨;颅骨
参考例句:
  • The skull bones fuse between the ages of fifteen and twenty-five.头骨在15至25岁之间长合。
  • He fell out of the window and cracked his skull.他从窗子摔了出去,跌裂了颅骨。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴