英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第311期:第二十章 丹妮莉丝(4)

时间:2018-03-28 01:16来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He always took her from behind, Dothraki fashion, for which Dany was grateful; 依照多斯拉克习俗,他总是从后面上,为此丹妮非常感激,

  that way her lord husband could not see the tears that wet her face, and she could use her pillow to muffle1 her cries of pain.  因为这样一来,夫君便不会见她泪流满面的模样,她也可以用枕头来遮掩自己痛苦的喊叫。
  When he was done, he would close his eyes and begin to snore softly and Dany would lie beside him, her body bruised2 and sore, hurting too much for sleep. 完事之后,他两眼一闭,便轻声打起呼来,丹妮则浑身是伤地躺在旁边,痛得难以成眠。
  Day followed day, and night followed night, until Dany knew she could not endure a moment longer. She would kill herself rather than go on, she decided3 one night? 日复一日,夜复一夜,直到丹妮清楚地知道自己一刻也无法再忍受下去。某天晚上,她决定宁可自杀,也不愿继续苟且偷生……
  Yet when she slept that night, she dreamt the dragon dream again. Viserys was not in it this time. There was only her and the dragon.  然而就在那天夜里,当她睡觉的时候,却又做了那个关于龙的梦。这次没有韦赛里斯,只有她和巨龙。
  Its scales were black as night, wet and slick with blood. Her blood, Dany sensed.  它的鳞片如暗夜般墨黑,上面血迹湿滑。那是她的血,丹妮发觉。
  Its eyes were pools of molten magma, and when it opened its mouth, the flame came roaring out in a hot jet.  它的眼睛是两个熔岩火池,它张开口,烈焰从中激射而出。
  She could hear it singing to her, She opened her arms to the fire, embraced it, let it swallow her whole, let it cleanse4 her and temper her and scour5 her clean.  它在朝自己唱歌啊,于是她伸开双臂,拥抱火焰,让它将自己完全吞噬,涤净她,锻炼她。
  She could feel her flesh sear and blacken and slough6 away, could feel her blood boil and turn to steam, and yet there was no pain.  她感到自己的肌肉焦灼发黑,坏死脱皮,感到自己的血液沸腾蒸发,却毫无痛楚,
  She felt strong and new and fierce. 反而觉得强壮健实,如获新生。
  And the next day, strangely, she did not seem to hurt quite so much.  奇怪的是,隔天她似乎痛得不那么厉害了,
  It was as if the gods had heard her and taken pity. Even her handmaids noticed the change. Khaleesi, Jhiqui said, what is wrong? Are you sick? 好像天上诸神听到了她的哀求,怜悯起她的不幸。就连她的贴身女仆也感到诧异。卡丽熙,姬琪说,怎么回事?您不舒服吗?

点击收听单词发音收听单词发音  

1 muffle gFjxn     
v.围裹;抑制;发低沉的声音
参考例句:
  • Mother made an effort to muffle her emotions.母亲努力控制自己的感情。
  • I put my hand over my mouth to muffle my words,so only my friend could hear. 我把手挡在嘴上,遮住声音,仅让我的朋友听到。
2 bruised 5xKz2P     
[医]青肿的,瘀紫的
参考例句:
  • his bruised and bloodied nose 他沾满血的青肿的鼻子
  • She had slipped and badly bruised her face. 她滑了一跤,摔得鼻青脸肿。
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 cleanse 7VoyT     
vt.使清洁,使纯洁,清洗
参考例句:
  • Health experts are trying to cleanse the air in cities. 卫生专家们正设法净化城市里的空气。
  • Fresh fruit juices can also cleanse your body and reduce dark circles.新鲜果汁同样可以清洁你的身体,并对黑眼圈同样有抑制作用。
5 scour oDvzj     
v.搜索;擦,洗,腹泻,冲刷
参考例句:
  • Mother made me scour the family silver.母亲让我擦洗家里的银器。
  • We scoured the telephone directory for clues.我们仔细查阅电话簿以寻找线索。
6 slough Drhyo     
v.蜕皮,脱落,抛弃
参考例句:
  • He was not able to slough off the memories of the past.他无法忘记过去。
  • A cicada throws its slough.蝉是要蜕皮的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴