英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第334期:第二十一章 布兰(11)

时间:2018-03-28 01:55来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   My brother is not here to answer questions, Lannister, Robb said curtly1. Do your business and be on your way. 兰尼斯特,我弟弟可不是来接受盘查的。罗柏不客气地说。把要说的说完,然后赶紧离开。

  I have a gift for you, the dwarf2 said to Bran. Do you like to ride, boy? 我有件礼物要送你,侏儒对布兰说,小子,你喜欢骑马吗?
  Maester Luwin came forward. My lord, the child has lost the use of his legs. He cannot sit a horse. 鲁温师傅上前道:大人,这孩子的腿已经不能用了,他没办法骑马啊。
  Nonsense, said Lannister. With the right horse and the right saddle, even a cripple can ride. 见鬼,兰尼斯特说,只要有合适的马匹和鞍具,就算残废也能骑。
  The word was a knife through Bran's heart. He felt tears come unbidden to his eyes. I'm not a cripple! 这句话如利刃刺进布兰心坎。他只觉泪水不听使唤地充满眼眶。我不是残废!
  Then I am not a dwarf, the dwarf said with a twist of his mouth. My father will rejoice to hear it. Greyjoy laughed. 那我也不是侏儒啰。侏儒撇撇嘴,老爸听了不知多高兴。葛雷乔伊在旁哈哈大笑。
  What sort of horse and saddle are you suggesting? Maester Luwin asked. 您说的是什么样的马匹和鞍具呢?鲁温师傅问。
  A smart horse, Lannister replied. The boy cannot use his legs to command the animal, so you must shape the horse to the rider, teach it to respond to the reins3, to the voice.  一匹聪明的马。兰尼斯特答道,这孩子没法用腿指挥坐骑,所以你们得让马儿去适应他,教它懂得缰绳的含意,认识主人的声音。
  I would begin with an unbroken yearling, with no old training to be unlearned. He drew a rolled paper from his belt.  我建议从未参加训练的一岁小马开始,这样就不用废弃之前的练习重头教起。他从腰带里抽出一张卷好的纸。
  Give this to your saddler. He will provide the rest. 把这个交给你们的马鞍师傅,照着做就行了。
  Maester Luwin took the paper from the dwarfs4 hand, curious as a small grey squirrel. He unrolled it, studied it.  鲁温师傅像只好奇的小灰松鼠般从侏儒手中接过纸片,展开阅读。我懂了。大人您画得很清楚。
  I see. You draw nicely, my lord. Yes, this ought to work. I should have thought of this myself. 没错,这应该行得通,我早该想到的。
  It came easier to me, Maester. It is not terribly unlike my own saddles. 师傅,由我想比较容易。因为这该死的东西和我自己的马鞍相去不远。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 curtly 4vMzJh     
adv.简短地
参考例句:
  • He nodded curtly and walked away. 他匆忙点了一下头就走了。 来自《简明英汉词典》
  • The request was curtly refused. 这个请求被毫不客气地拒绝了。 来自《简明英汉词典》
2 dwarf EkjzH     
n.矮子,侏儒,矮小的动植物;vt.使…矮小
参考例句:
  • The dwarf's long arms were not proportional to his height.那侏儒的长臂与他的身高不成比例。
  • The dwarf shrugged his shoulders and shook his head. 矮子耸耸肩膀,摇摇头。
3 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
4 dwarfs a9ddd2c1a88a74fc7bd6a9a0d16c2817     
n.侏儒,矮子(dwarf的复数形式)vt.(使)显得矮小(dwarf的第三人称单数形式)
参考例句:
  • Shakespeare dwarfs other dramatists. 莎士比亚使其他剧作家相形见绌。 来自《简明英汉词典》
  • The new building dwarfs all the other buildings in the town. 新大楼使城里所有其他建筑物都显得矮小了。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴