-
(单词翻译:双击或拖选)
The clang of steel echoed through the yard as the others joined battle around him. 这时其他人也加入战局,刀剑交击声刹时响彻广场。
Jon blocked a savage1 cut at his head, the shock of impact running up his arm as the swords crashed together. 琼恩挡下一记照头挥来的猛击,力道之大震得他手臂酸麻。
He slammed a sidestroke into Halder's ribs2, and was rewarded with a muffled3 grunt4 of pain. The counterstroke caught Jon on the shoulder. 他一记侧劈打中霍德的肋骨,只听对方一声闷哼,随即反手砍中琼恩肩膀。
Chainmail crunched5, and pain flared6 up his neck, but for an instant Halder was unbalanced. Jon cut his left leg from under him, and he fell with a curse and a crash. 锁甲铿锵一声,疼痛直逼脖颈,但霍德也暂时重心不稳,于是琼恩猛力扫他左腿,他咒骂着轰然倒地。
Grenn was standing7 his ground as Jon had taught him, giving Albett more than he cared for, but Pyp was hard-pressed. 葛兰依照琼恩教他的诀窍,稳稳地守住阵脚,让阿贝特大感头痛,但派普就没这么好过了。
Rast had two years and forty pounds on him. Jon stepped up behind him and rang the raper's helm like a bell. 雷斯特大他两岁,又比他重上四十磅,所以他打得很吃力。
As Rast went reeling, Pyp slid in under his guard, knocked him down, and leveled a blade at his throat. By then Jon had moved on. 琼恩闪到雷斯特身后,大力一挥,将这强奸犯的头盔当铃铛敲打,眼看雷斯特头晕眼花,派普乘机突破防线,将他击倒,然后举剑顶着他的喉咙。
Facing two swords, Albett backed away. I yield, he shouted. 这时琼恩早已转换阵地,阿贝特一看自己陷入以一打二的劣势,急忙退后叫道:我投降。
Ser Alliser Thorne surveyed the scene with disgust. The mummer's farce8 has gone on long enough for today. He walked away. The session was at an end. 艾里沙·索恩爵士一脸嫌恶地环视全场:你们这些小鬼耍把戏也耍得太久了,今天就到此为止。说完他走开去,当日的练习便告结束。
Dareon helped Halder to his feet. The quarryman's son wrenched9 off his helm and threw it across the yard. For an instant, I thought I finally had you, Snow. 戴利恩扶霍德起身,采石匠的儿子摘下头盔狠狠地摔到广场对面。雪诺,刚才那一刹那,我还以为逮到你破绽了呢。
For an instant, you did, Jon replied. Under his mail and leather, his shoulder was throbbing10. 嗯,但只有那一刹那。琼恩回答。覆盖在护甲和皮革下的肩膀隐隐作痛,
He sheathed11 his sword and tried to remove his helm, but when he raised his arm, the pain made him grit12 his teeth. 他收起剑,想取下头盔,但刚抬手就痛得龇牙咧嘴。
Let me, a voice said. Thick-fingered hands unfastened helm from gorget and lifted it off gently. Did he hurt you? 让我来。一个声音说。粗厚的手指解开他喉咙的皮带,轻轻地捧起头盔。伤得严重吗?
点击收听单词发音
1 savage | |
adj.野蛮的;凶恶的,残暴的;n.未开化的人 | |
参考例句: |
|
|
2 ribs | |
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹 | |
参考例句: |
|
|
3 muffled | |
adj.(声音)被隔的;听不太清的;(衣服)裹严的;蒙住的v.压抑,捂住( muffle的过去式和过去分词 );用厚厚的衣帽包着(自己) | |
参考例句: |
|
|
4 grunt | |
v.嘟哝;作呼噜声;n.呼噜声,嘟哝 | |
参考例句: |
|
|
5 crunched | |
v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的过去式和过去分词 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄 | |
参考例句: |
|
|
6 Flared | |
adj. 端部张开的, 爆发的, 加宽的, 漏斗式的 动词flare的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
7 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
8 farce | |
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹 | |
参考例句: |
|
|
9 wrenched | |
v.(猛力地)扭( wrench的过去式和过去分词 );扭伤;使感到痛苦;使悲痛 | |
参考例句: |
|
|
10 throbbing | |
a. 跳动的,悸动的 | |
参考例句: |
|
|
11 sheathed | |
adj.雕塑像下半身包在鞘中的;覆盖的;铠装的;装鞘了的v.将(刀、剑等)插入鞘( sheathe的过去式和过去分词 );包,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
12 grit | |
n.沙粒,决心,勇气;v.下定决心,咬紧牙关 | |
参考例句: |
|
|