-
(单词翻译:双击或拖选)
You are the one she ought to fear, Ned said. 你才是她应该怕的人。奈德道。
No. I am what I am.The king makes use of me, but it shames him. 不,我的身份很清楚。国王利用我,但他为此感到羞耻。
A most puissant1 warrior2 is our Robert, and such a manly3 man has little love for sneaks4 and spies and eunuchs. 咱们劳勃是个雄赳赳气昂昂的大勇士,这种男子气概的人最不屑的就是鸡鸣狗盗和太监之流。
If a day should come when Cersei whispers,Kill that man,Ilyn Payne will snick my head off in a twinkling, and who will mourn poor Varys then? 要是哪天瑟曦在他耳边嘀咕说'把他杀了吧',伊林·派恩转眼间就会砍了我这颗头,到时候谁会替可怜的瓦里斯哀伤呢?
North or south, they sing no songs for spiders. 天南地北,没有人会为蜘蛛歌唱啊。
He reached out and touched Ned with a soft hand. 他伸出软绵绵的手碰碰奈德。
But you, Lord Stark5...I think...no, I know...he would not kill you, not even for his queen, and there may lie our salvation6. 可史塔克大人您就不一样了……我猜想……不,我很清楚……他决不会杀您,即使是为了王后,这或许便是我们的救赎所在哟。
It was all too much. 这真是太过火了。
For a moment Eddard Stark wanted nothing so much as to return to Winterfell, to the clean simplicity7 of the north, 有好一会儿艾德·史塔克只想回到临冬城,只想要北方的简单明了,
where the enemies were winter and the wildlings beyond the Wall. 那里的敌人就是寒冬和长城外的野人。
Surely Robert has other loyal friends, he protested. His brothers, his...wife? 劳勃一定还有其他值得信赖的盟友,他辩驳道,比如他亲弟弟,还有他...他老婆?
Varys finished, with a smile that cut. His brothers hate the Lannisters, true enough, but hating the queen and loving the king are not quite the same thing, are they? 瓦里斯替他说完,同时露出锐利伤人的微笑。他两个弟弟是痛恨兰尼斯特没错,但恨王后和爱国王不见得是同一回事,您说是罢?
Ser Barristan loves his honor, Grand Maester Pycelle loves his office, and Littlefinger loves Littlefinger. 巴利斯坦爵士爱的是他的荣誉,派席尔国师爱惜他得来不易的职位,小指头呢,小指头只爱小指头他自己。
点击收听单词发音
1 puissant | |
adj.强有力的 | |
参考例句: |
|
|
2 warrior | |
n.勇士,武士,斗士 | |
参考例句: |
|
|
3 manly | |
adj.有男子气概的;adv.男子般地,果断地 | |
参考例句: |
|
|
4 sneaks | |
abbr.sneakers (tennis shoes) 胶底运动鞋(网球鞋)v.潜行( sneak的第三人称单数 );偷偷溜走;(儿童向成人)打小报告;告状 | |
参考例句: |
|
|
5 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
6 salvation | |
n.(尤指基督)救世,超度,拯救,解困 | |
参考例句: |
|
|
7 simplicity | |
n.简单,简易;朴素;直率,单纯 | |
参考例句: |
|
|