英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第453期:第二十六章 艾莉亚(9)

时间:2018-03-29 02:32来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   found one bastard1, one said. The rest will come soon. A day, two days, a fortnight. 找到了一个私生子,一个人说,其他的也迟早会查出来。要么一两天,最迟不过两星期…

  And when he learns the truth, what will he do? a second voice asked in the liquid accents of the Free Cities. 等他查出真相,他会怎么做?第二个声音是自由贸易城邦的滑溜口音。
  The gods alone know, the first voice said. Arya could see a wisp of grey smoke drifting up off the torch, writhing2 like a snake as it rose.  只有天上诸神知道,第一个声音说。艾莉亚看到火把冒出一缕灰烟,一边冉冉上升,一边像蛇似的翻腾缠绕。
  The fools tried to kill his son, and what's worse, they made a mummer's farce3 of it. He's not a man to put that aside.  那群蠢蛋想杀他儿子,更糟糕的是,他们将把事情全都搞砸。他可不是这么好打发的人。
  I warn you, the wolf and lion will soon be at each other's throats, whether we will it or no. 我警告你,不管我们喜不喜欢,狼和狮很快就会打成一团。
  Too soon, too soon, the voice with the accent complained. What good is war now? We are not ready. Delay. 太快,太快了,带着口音的声音抱怨,现在开战有什么用?我们还没准备好。想办法拖一拖。
  As well bid me stop time. Do you take me for a wizard? 倒不如叫我暂停时间。你以为我是巫师?
  The other chuckled4. No less. Flames licked at the cold air. The tall shadows were almost on top of her.  另一人呵呵笑道:我以为你的能耐绝对不输巫师。火焰舐着冷空气,高大的影子几乎就要投射到她身上。
  An instant later the man holding the torch climbed into her sight, his companion beside him.  几秒之后,持火把的人顺着楼梯进入她的视线范围,他的同伴跟在他身边。
  Arya crept back away from the well, dropped to her stomach, and flattened5 herself against the wall.  艾莉亚从井边爬开,趴下来,贴紧墙壁。
  She held her breath as the men reached the top of the steps. 眼看两人踏上楼梯顶端,她屏住了呼吸。
  What would you have me do? asked the torchbearer, a stout6 man in a leather half cape7. Even in heavy boots, his feet seemed to glide8 soundlessly over the ground.  你要我怎么办?拿火把的人问。他是个身材粗壮的人,披着皮制的半身斗篷。虽然穿了厚重靴子,他的脚却仿佛无声地滑过路面。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 bastard MuSzK     
n.坏蛋,混蛋;私生子
参考例句:
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
2 writhing 8e4d2653b7af038722d3f7503ad7849c     
(因极度痛苦而)扭动或翻滚( writhe的现在分词 )
参考例句:
  • She was writhing around on the floor in agony. 她痛得在地板上直打滚。
  • He was writhing on the ground in agony. 他痛苦地在地上打滚。
3 farce HhlzS     
n.闹剧,笑剧,滑稽戏;胡闹
参考例句:
  • They played a shameful role in this farce.他们在这场闹剧中扮演了可耻的角色。
  • The audience roared at the farce.闹剧使观众哄堂大笑。
4 chuckled 8ce1383c838073977a08258a1f3e30f8     
轻声地笑( chuckle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She chuckled at the memory. 想起这件事她就暗自发笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那惊讶的表情,她就轻轻地暗自发笑。
5 flattened 1d5d9fedd9ab44a19d9f30a0b81f79a8     
[医](水)平扁的,弄平的
参考例句:
  • She flattened her nose and lips against the window. 她把鼻子和嘴唇紧贴着窗户。
  • I flattened myself against the wall to let them pass. 我身体紧靠着墙让他们通过。
6 stout PGuzF     
adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
参考例句:
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
7 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
8 glide 2gExT     
n./v.溜,滑行;(时间)消逝
参考例句:
  • We stood in silence watching the snake glide effortlessly.我们噤若寒蝉地站着,眼看那条蛇逍遥自在地游来游去。
  • So graceful was the ballerina that she just seemed to glide.那芭蕾舞女演员翩跹起舞,宛如滑翔。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴