-
(单词翻译:双击或拖选)
The king took a swallow of wine and glowered1 at Ned across the council table. 国王灌了口葡萄酒,然后从议事桌的那边狠狠地瞪着这一头的奈德。
So you would counsel me to do nothing until the dragonspawn has landed his army on my shores, is that it? 你的意思就是让我什么也别做,干等恶龙的孽种带着兵马登岸了再说,是吗?
This dragonspawn is in his mother's belly2, Ned said. Even Aegon did no conquering until after he was weaned. 您说的这个'恶龙的孽种',如今还在娘胎里,奈德道,即便是伊耿,也是等断奶之后才南征北讨的。
Gods! You are stubborn as an aurochs, Stark3. The king looked around the council table. 诸神在上!史塔克,你老是这副牛脾气!国王环顾议事桌。
Have the rest of you mislaid your tongues? Will no one talk sense to this frozen-faced fool? 怎么,都哑巴啦?谁来跟这冻糊涂了的傻瓜讲讲道理?
Varys gave the king an unctuous4 smile and laid a soft hand on Ned's sleeve. I understand your qualms5, Lord Eddard, truly I do. 瓦里斯朝国王腻腻一笑,然后伸出软绵绵的手放在奈德的袖子上。艾德大人,凭良心说,我真的能体会您的顾虑。
It gave me no joy to bring this grievous news to council. It is a terrible thing we contemplate6, a vile7 thing. 将这消息带给诸位,我自己也不好受。我们讨论的是件可怕的事,是件卑鄙的事,
Yet we who presume to rule must do vile things for the good of the realm, howevermuch it pains us. 可我们这些冒昧为政的人,凡事必须以全国百姓福祉为优先考量,而不论自身感受如何。
We ought to have had Viserys and his sister killed years ago, but His Grace my brother made the mistake of listening to Jon Arryn. 韦赛里斯和他妹妹早就该杀,只怪王兄陛下从前错信了琼恩·艾林的话。
Mercy is never a mistake, Lord Renly, Ned replied. On the Trident, Ser Barristan here cut down a dozen good men, Robert's friends and mine. 蓝礼大人,慈悲为怀绝不是错误。奈德答道,当年在三叉戟河上,眼下在座的巴利斯坦爵士独自一人砍倒十几个优秀的勇士,其中有的是劳勃的朋友,有的是我的。
When they brought him to us, grievously wounded and near death, Roose Bolton urged us to cut his throat, 当他被押到我们面前时,已经浑身是伤,濒临死亡,卢斯·波顿力主割了他喉咙,
but your brother said, I will not kill a man for loyalty9, nor for fighting well,and sent his own maester to tend Ser Barristan's wounds. 但你哥哥却说:'我不会因为一个人忠心耿耿、英勇作战而杀他。随后他派出自己的学士为巴利斯坦疗伤。
He gave the king a long cool look. Would that man were here today. 他冰冷却意味深长地看了国王一眼。如果今天在场的是那个人就好了。
点击收听单词发音
1 glowered | |
v.怒视( glower的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 belly | |
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛 | |
参考例句: |
|
|
3 stark | |
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|
4 unctuous | |
adj.油腔滑调的,大胆的 | |
参考例句: |
|
|
5 qualms | |
n.不安;内疚 | |
参考例句: |
|
|
6 contemplate | |
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视 | |
参考例句: |
|
|
7 vile | |
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的 | |
参考例句: |
|
|
8 shrugged | |
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|
9 loyalty | |
n.忠诚,忠心 | |
参考例句: |
|
|