英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第513期:第二十七章 艾德(50)

时间:2018-03-30 01:04来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   When he opened his eyes again, Lord Eddard Stark1 was alone with his dead.  当艾德·史塔克公爵再度睁眼时,身边只剩死人。

  His horse moved closer, caught the rank scent2 of blood, and galloped3 away.  他的坐骑靠了过来,闻到浓厚的血腥味,便又拔腿跑开。
  Ned began to drag himself through the mud, gritting4 his teeth at the agony in his leg.  奈德拖着身子爬过泥泞,腿部传来的剧痛疼得他咬紧牙关。
  It seemed to take years. Faces watched from candlelit windows, and people began to emerge from alleys5 and doors, but no one moved to help. 他爬啊爬,仿佛花了好多年。一张张脸从透着烛光的窗户边探出来,居民渐渐从小巷和房屋内走出,但没有人伸出援手。
  Littlefinger and the City Watch found him there in the street, cradling Jory Cassel's body in his arms. 当小指头和都城守卫队找到他时,他坐在街上,怀中抱着乔里·凯索的尸体。
  Somewhere the gold cloaks found a litter, but the trip back to the castle was a blur6 of agony, and Ned lost consciousness more than once.  金袍卫士不知从哪儿弄来了担架。回城堡的路上奈德痛得睁不开眼,几度失去意识。
  He remembered seeing the Red Keep looming7 ahead of him in the first grey light of dawn.  他记得在灰蒙蒙的晨光之中,红堡耸立在面前。
  The rain had darkened the pale pink stone of the massive walls to the color of blood. 大雨把原本粉白的石造城墙染成一片血红。
  Then Grand Maester Pycelle was looming over him, holding a cup, whispering, Drink, my lord. Here. The milk of the poppy, for your pain.  随后,派席尔大学士突然出现在身边,手拿杯子,轻声说:大人,把这喝了。来,这是罂粟花奶,可以为您止痛。
  He remembered swallowing, and Pycelle was telling someone to heat the wine to boiling and fetch him clean silk, and that was the last he knew. 他记得自己喝了下去,接着派席尔吩咐某人把葡萄酒煮沸,再拿条干净毛巾。之后,他就什么也听不见了。
  The Horse Gate of Vaes Dothrak was made of two gigantic bronze stallions, rearing, their hooves meeting a hundred feet above the roadway to form a pointed8 arch. 维斯·多斯拉克的马门乃是两匹巨大的青铜骏马,后足站立,前脚高跃,四蹄相会于离路面百余尺的高空,形成一个尖顶圆弧。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
2 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
3 galloped 4411170e828312c33945e27bb9dce358     
(使马)飞奔,奔驰( gallop的过去式和过去分词 ); 快速做[说]某事
参考例句:
  • Jo galloped across the field towards him. 乔骑马穿过田野向他奔去。
  • The children galloped home as soon as the class was over. 孩子们一下课便飞奔回家了。
4 gritting 51dd4f54ec0b8d94ce6d9df0cead2d3a     
v.以沙砾覆盖(某物),撒沙砾于( grit的现在分词 );咬紧牙关
参考例句:
  • Gritting my teeth, I did my best to stifle one or two remarks. 我咬紧牙关,硬是吞回了几句话。 来自辞典例句
  • It takes gritting your teeth. It takes discipline. 你得咬紧牙关,你得有严格的纪律。 来自辞典例句
5 alleys ed7f32602655381e85de6beb51238b46     
胡同,小巷( alley的名词复数 ); 小径
参考例句:
  • I followed him through a maze of narrow alleys. 我紧随他穿过一条条迂迴曲折的窄巷。
  • The children lead me through the maze of alleys to the edge of the city. 孩子们领我穿过迷宫一般的街巷,来到城边。
6 blur JtgzC     
n.模糊不清的事物;vt.使模糊,使看不清楚
参考例句:
  • The houses appeared as a blur in the mist.房子在薄雾中隐隐约约看不清。
  • If you move your eyes and your head,the picture will blur.如果你的眼睛或头动了,图像就会变得模糊不清。
7 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴