英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第554期:第二十七章 布兰(26)

时间:2018-03-30 02:10来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Little Lord Robert hopped1 to his feet at that, so upset he dropped his doll. You can't hurt us, he screamed.  一听这话,小劳勃公爵跳将起来,气得连玩偶都丢了。你不能对我们怎样,他尖叫,

  No one can hurt us here. Tell him, Mother, tell him he can't hurt us here. The boy began to twitch2. 没有人敢在这里乱来。妈咪,你告诉他,跟他说谁也别想来这里撒野。小男孩开始浑身痉挛。
  The Eyrie is impregnable, Lysa Arryn declared calmly. She drew her son close, holding him safe in the circle of her plump white arms.  没有人能攻破鹰巢城。莱莎·艾林冷静地宣布。她把儿子拉过去,用她丰满白皙的臂膀抱住他。
  The Imp3 is trying to frighten us, sweet baby. The Lannisters are all liars5. No one will hurt my sweet boy. 小宝贝,小恶魔只是虚张声势,兰尼斯特家的人通通是骗子。谁也别想欺负我的小亲亲。
  The hell of it was, she was no doubt right. Having seen what it took to get here, Tyrion could well imagine how it would be for a knight6 trying to fight his way up in armor, while stones and arrows poured down from above and enemies contested with him for every step.  她虽然可恶,但说得的确没错。亲眼目睹这里的险要地势之后,提利昂可以想像叫全副武装的骑士,冒着从山上倾注而下的落石箭雨,每走一步阶梯还得对付迎面而来的敌人,会是件多么困难的事。
  Nightmare did not begin to describe it. Small wonder the Eyrie had never been taken. 说那是场梦魇,恐怕还不足以形容,难怪鹰巢城自古以来从未陷落。
  Still, Tyrion had been unable to silence himself. Not impregnable, he said, merely inconvenient7. 即使这样,提利昂的舌头还是停不下来。不是攻不破,他说,而是不太好攻破。
  Young Robert pointed8 down, his hand trembling. You're a liar4. Mother, I want to see him fly.  小劳勃伸出颤抖的手指着他:你是个骗子。妈咪,我想看他飞。
  Two guardsmen in sky-blue cloaks seized Tyrion by the arms, lifting him off his floor. 两个穿天蓝色披风的卫士抓住提利昂双手,把他架离地面。
  The gods only know what might have happened then were it not for Catelyn Stark9.  若不是凯特琳·史塔克,恐怕只有天上诸神才知道接下来会发生什么。
  Sister, she called out from where she stood below the thrones, I beg you to remember, this man is my prisoner. I will not have him harmed. 妹妹,她站在王座下方,朝莱莎喊,请你记得,他是我的犯人,请不要伤害他。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 hopped 91b136feb9c3ae690a1c2672986faa1c     
跳上[下]( hop的过去式和过去分词 ); 单足蹦跳; 齐足(或双足)跳行; 摘葎草花
参考例句:
  • He hopped onto a car and wanted to drive to town. 他跳上汽车想开向市区。
  • He hopped into a car and drove to town. 他跳进汽车,向市区开去。
2 twitch jK3ze     
v.急拉,抽动,痉挛,抽搐;n.扯,阵痛,痉挛
参考例句:
  • The smell made my dog's nose twitch.那股气味使我的狗的鼻子抽动着。
  • I felt a twitch at my sleeve.我觉得有人扯了一下我的袖子。
3 imp Qy3yY     
n.顽童
参考例句:
  • What a little imp you are!你这个淘气包!
  • There's a little imp always running with him.他总有一个小鬼跟着。
4 liar V1ixD     
n.说谎的人
参考例句:
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
5 liars ba6a2311efe2dc9a6d844c9711cd0fff     
说谎者( liar的名词复数 )
参考例句:
  • The greatest liars talk most of themselves. 最爱自吹自擂的人是最大的说谎者。
  • Honest boys despise lies and liars. 诚实的孩子鄙视谎言和说谎者。
6 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
7 inconvenient m4hy5     
adj.不方便的,令人感到麻烦的
参考例句:
  • You have come at a very inconvenient time.你来得最不适时。
  • Will it be inconvenient for him to attend that meeting?他参加那次会议会不方便吗?
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
9 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴