英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第638期:第三十章 珊莎(5)

时间:2018-04-02 05:19来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   And later these two brothers came before him, freeriders from the Dornish Marches, and pledged their swords to the service of the king. 随后来了两个自由骑手,他们是一对来自多恩边疆的兄弟,想要宣誓投效国王 。

  Father accepted their oaths..." 父亲接受了他们的誓约……”
  Jeyne yawned. "Are there any lemon cakes?" 珍妮打个哈欠。“还有柠檬蛋糕吗?”
  Sansa did not like being interrupted,  珊莎不喜欢被人打断,
  but she had to admit, lemon cakes sounded more interesting than most of what had gone on in the throne room. "Let's see," she said. 但她承认跟王座厅里处理的大部分事务比起来,柠檬蛋糕要有意思多了。“我们去看看罢。”
  The kitchen yielded no lemon cakes, but they did find half of a cold strawberry pie, and that was almost as good.  厨房里没有柠檬蛋糕,不过她们找到了半块凉掉的草莓派,也还可以接受。
  They ate it on the tower steps, giggling1 and gossiping and sharing secrets, and Sansa went to bed that night feeling almost as wicked as Arya. 她们在高塔的楼梯间把派吃得一干二净,一边咯咯笑着交换闲话传闻和秘密心事。当晚珊莎上床的时候,觉得自己调皮得简直和艾莉亚一样。
  The next morning she woke before first light and crept sleepily to her window to watch Lord Beric form up his men. 翌日清晨,天还没亮她就起来,睡眼惺忪地爬到窗边观望贝里伯爵整队出发。
  They rode out as dawn was breaking over the city, with three banners going before them;  晓色才刚笼罩城市,他们便已动身。整齐划一的队伍前方打着三面旗帜,
  the crowned stag of the king flew from the high staff, the direwolf of Stark2 and Lord Beric's own forked lightning standard from shorter poles. 王室的宝冠雄鹿飘扬在最高的旗杖顶端,史塔克家族的冰原奔狼和贝里伯爵的分岔闪电则悬挂在比较短的杆子上。
  It was all so exciting, a song come to life;  一切都如此鲜烈、令人兴奋,宛如歌谣中的梦境成真。
  the clatter3 of swords, the flicker4 of torchlight, banners dancing in the wind, horses snorting and whinnying, 刀剑碰撞,火炬摇曳,旗帜飘舞风中;战马嘶鸣,
  the golden glow of sunrise slanting5 through the bars of the portcullis as it jerked upward. 闸门拉起,旭日金光自闸门铁条斜射而进。
  The Winterfell men looked especially fine in their silvery mail and long grey cloaks. 穿着银色战甲和灰色长披风的临冬城侍卫,看起来尤其英姿勃发。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 giggling 2712674ae81ec7e853724ef7e8c53df1     
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
参考例句:
  • We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
  • I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
2 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
3 clatter 3bay7     
v./n.(使)发出连续而清脆的撞击声
参考例句:
  • The dishes and bowls slid together with a clatter.碟子碗碰得丁丁当当的。
  • Don't clatter your knives and forks.别把刀叉碰得咔哒响。
4 flicker Gjxxb     
vi./n.闪烁,摇曳,闪现
参考例句:
  • There was a flicker of lights coming from the abandoned house.这所废弃的房屋中有灯光闪烁。
  • At first,the flame may be a small flicker,barely shining.开始时,光辉可能是微弱地忽隐忽现,几乎并不灿烂。
5 slanting bfc7f3900241f29cee38d19726ae7dce     
倾斜的,歪斜的
参考例句:
  • The rain is driving [slanting] in from the south. 南边潲雨。
  • The line is slanting to the left. 这根线向左斜了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴