-
(单词翻译:双击或拖选)
The tall, white-haired knight1 seemed to shrink as he stood there, scarcely breathing. 高大的白发骑士站在原地,整个人仿佛顿时小了一圈,喘不过气来,
"Your Grace," he said at last. “陛下,”最后他终于开口,
"The Kingsguard is a Sworn Brotherhood2. “御林铁卫乃宣誓效命的兄弟,
Only death may relieve the Lord Commander of his sacred trust." 惟死方能解除铁卫队长所负之神圣使命。”
Whose death, Sir Barristan? “巴利斯坦爵士,敢问是谁的死?”
The queen's voice was soft as silk, but her words carried the whole length of the hall. 太后的声音虽轻柔如丝,话中所言却震慑全场。
"Yours, or your king's?" “是你,还是你的国王?”
You let my father die, Joffrey said accusingly from atop the Iron Throne. “你保护不了我父亲,”铁王座上的乔佛里语带指控地说,
"You're too old to protect anybody." “你年纪太大,谁都保护不了了。”
Sansa watched as the knight peered up at his new king. 珊莎看着骑士抬眼凝望他的新国王,
She had never seen him look his years before, yet now he did. 过去她从不觉得他年事已高,如今他却老态毕露。
"Your Grace," he said. "I was chosen for the White Swords in my twenty-third year. “陛下,”他说,“我二十三岁那年被选为白骑士。
It was all I had ever dreamed, from the moment I first took sword in hand. 而自我初次掌剑以来,那便是我惟一所求。
I gave up all claim to my ancestral keep. 我放弃了家族古堡的继承权,
The girl I was to wed4 married my cousin in my place, I had no need of land or sons, my life would be lived for the realm. 原本要与我成婚的女孩嫁给我堂弟,我不需封地,无能子嗣,终我一生,惟有为国奉献。
Sir Gerold Hightower himself heard my vows... to ward5 the king with all my strength... to give my blood for his... 我宣誓时杰洛·海塔尔爵士为见证人……我宣誓尽我所能保护国王……为他抛头颅、洒热血……
I fought beside the White Bull and Prince Lewyn of Dorne... beside Sir Arthur Dayne, the Sword of the Morning. 我曾与白牛和多恩领的勒文亲王……以及“拂晓神剑”亚瑟·戴恩爵士并肩作战。
点击收听单词发音
1 knight | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
2 brotherhood | |
n.兄弟般的关系,手中情谊 | |
参考例句: |
|
|
3 vows | |
誓言( vow的名词复数 ); 郑重宣布,许愿 | |
参考例句: |
|
|
4 wed | |
v.娶,嫁,与…结婚 | |
参考例句: |
|
|
5 ward | |
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开 | |
参考例句: |
|
|