-
(单词翻译:双击或拖选)
A man who sees nothing has no use for his eyes, the Mountain declared. “什么也发现不了表示他用不着眼睛,”魔山宣布,
"Cut them out and give them to your next outrider. “把他们的眼睛挖出来,交给替补的斥候,
Tell him you hope that four eyes might see better than two... and if not, the man after him will have six." 告诉他:希望四只眼睛可以比两只眼睛看得清楚……如果他还是不行,那么下一个人就会有六只眼睛了。”
Lord Tywin Lannister turned his face to study Sir Gregor. 泰温·兰尼斯特公爵转头审视格雷果爵士,
but he could not have said whether the look was one of approval or disgust. 但他说不准那是赞许抑或嫌恶。
Lord Tywin was oft quiet in council, preferring to listen before he spoke2, a habit Tyrion himself tried to emulate3. 泰温公爵在会议上通常保持缄默,宁可在发言前先倾听别人的意见,提利昂一直很想仿效他这个习惯。
Yet this silence was uncharacteristic even for him, and his wine was untouched. 然而就算是父亲,如此沉默也很不寻常,他连酒都没碰。
You said they came at night, Sir Kevan prompted. The man gave a weary nod. “你说他们发动夜袭?”凯冯爵士提问。来人疲累地点点头。
"The Blackfish led the van, cutting down our sentries4 and clearing away the palisades for the main assault. “前锋由黑鱼率领,砍倒我们的卫兵,清除栅栏,以利主力攻击。
By the time our men knew what was happening, 等我们的人醒悟过来,
riders were pouring over the ditch banks and galloping5 through the camp with swords and torches in hand. 对方骑兵已经跃过沟渠,手执刀剑和火把冲进了营区。
I was sleeping in the west camp, between the rivers. 我睡在西寨,就是两条河之间的地方。
When we heard the fighting and saw the tents being fired, Lord Brax led us to the rafts and we tried to pole across, 我们这边的人听到打斗,看见帐篷着火,布拉克斯大人便领着大家上了木筏,想划到对岸去援救。
but the current pushed us downstream and the Tullys started flinging rocks at us with the catapults on their walls. 然而水流湍急,直把我们往下游冲,徒利家的守军发现后,便用城墙上的投石机发动轰击。
点击收听单词发音
1 glimmer | |
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光 | |
参考例句: |
|
|
2 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
3 emulate | |
v.努力赶上或超越,与…竞争;效仿 | |
参考例句: |
|
|
4 sentries | |
哨兵,步兵( sentry的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 galloping | |
adj. 飞驰的, 急性的 动词gallop的现在分词形式 | |
参考例句: |
|
|