英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财经金融新闻 留守儿童之殇

时间:2022-11-08 07:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The recent deaths of four siblings1 whose migrant-worker parents left them unattended for more than a year has focused attention on the high price rural families are paying to support themselves and China's economic development.

农民工父母将孩子搁置在家长达一年多,近日四兄妹双双死亡,这起事件也引起了人们对农村家庭高支出,以及中国经济状况的关注。

Police say that four children committed suicide together on the night of June 9 in their home in Tiankan, in the Guizhou Province city of Bijie. Death, one of the children wrote, had been his "dream."

警方称6月9日晚,在贵州省毕节市田坎乡,四兄妹在家中自杀。一名孩子曾写道“死亡是我多次的梦想”。

The nation was shocked, and Premier2 Li Keqiang called on local government officials nationwide to re-examine social security efforts in hopes of preventing similar tragedies.

这起事件震惊全国,李克强总理要求全国各地方政府对公共安全进行重新整治,避免类似惨剧发生。

Officials in Tiankan were dismissed, and inquiries3 have also been launched into other local officials. The Bijie government said that about one-tenth of the city's school-age children live in homes without parents. In other words, the "left-behind children," so named as their parents are forced to search for jobs in the cities, are 164,000 large. And while some are cared for by relatives, others are left to fend4 for themselves. Since 2010, the number of “left-behind children” has grown by 150 percent.

田坎乡官员遭到解雇,并开始对当地其他官员进行调查。毕节市政府称大约五分之一的学龄儿童独自生活在家。换句话说,该市的“留守儿童”数量达到了16.4万人,父母均外出打工。一些得到了亲戚的照顾,还有一些不得不自力更生。自2010年起,“留守儿童”数量增长了150%。

Some experts are calling for change in the system. Many academics are arguing for residency permit rule changes so that the children of migrant workers might be able to take full advantage of public services like education and health care, in the cities. Currently, those without an urban residency permit do not have access to public services in urban areas.

许多专家呼吁对制度进行改革。一些学术人员主张变革户口制度,这样农民工就能够充分利用像教育、医疗等公共服务。目前,没有城市户口的外来人口将无法享受城市的公共服务。

Others are calling for more money invested in rural development, with a focus on education. Ye Jingzhong, a development studies expert at the China Agricultural University in Beijing said the government should allocate5 more investment for rural development centered on upgrading education resources in rural areas.

还有一些人要求加大农村投入,特别是教育。中国农业大学发展研究专家叶敬忠认为,政府应该加大对农村发展投入,特别是要对农村的教育资源进行升级。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
2 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
3 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
4 fend N78yA     
v.照料(自己),(自己)谋生,挡开,避开
参考例句:
  • I've had to fend for myself since I was 14.我从十四岁时起就不得不照料自己。
  • He raised his arm up to fend branches from his eyes.他举手将树枝从他眼前挡开。
5 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财经金融  经济新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴