英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财经金融新闻 深圳为吸引人才投入巨资

时间:2022-11-14 07:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Shenzhen's government has doubled this year's budget for programs related to attracting talented people to the city to 4.4 billion yuan this year

为吸引专业人才发展创新产业,

in a bid to attract more academics and professionals to help nurture1 innovation.

深圳政府今年预算增至一倍,今年将投44亿支持人才发展。

The city government, which announced the plans through media outlets2 on March 21, made especially rich offers to top talents.

3月21日,深圳市政府在社交平台发布该计划,将为顶级专家提供丰厚福利。

It defined those as world-class scientists and researchers who have led nationally or internationally acclaimed3 research projects.

这些指的是有国际声誉科学家,以及从国家级,国际级科研项目中退下来的研究人员。

Shenzhen gave those luminaries4 three options should they come to the city.

深圳将为他们“留深”提供三种选择。

The first was a one-off cash payment of 6 million yuan.

第一是一次性奖励600万元。

The second was a 10-year lease on a 200 square meter apartment, which could be kept if the person stayed for the entire period.

第二是入住200平米公寓,租赁时间为10年,若永久居留将可持有这套房产。

That offer also included local household registration5 privileges, which entitle the holder6 to health care, education and other public services.

其中还包括“入户”特权,并将享受医疗教育等公共服务。

The final option was 10 million yuan in cash and benefits, payable7 after 10 years.

第三种是十年后支付1000万元住房补贴。

Members of top research institutions in some developed countries and China,

据政府表示在许多发达国家或在中国,

such as the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering, are considered "top talents," the government said.

来自中国科学院和中国工程院等研究员被认为是尖端人才。

Shenzhen has been leading the charge to lure8 trained professionals and academics to town

因中国经济增速变缓,在通过创新和创业驱动经济发展,

in a bid to help nurture new engines of growth via innovation and entrepreneurship as the economy continues to slow.

以及在吸引尖端人才上,深圳一直走在全国领先位置。

The ruling Communist Party released a document on March 23 that called for governments at all levels to continue improving talent development policies.

3月23日,中共中央就各阶层政府深化人才发展发表建议。

Shenzhen said it also hoped to attract other people with good skills and qualifications, including recent university graduates.

深圳还希望吸引包括大学毕业生在内的各项人才。

For example, people with a bachelor's degree were offered 15,000 yuan in one-off housing subsidies9 to move to the city.

本科学历一次性提供1.5万元住房补贴。

Those with a master's degree or a PhD were offered similar benefits of 25,000 and 30,000 yuan, respectively, if they land a job in the city.

若在深圳找工作,硕士和博士学历分别一次性提供2.5万和3万元补贴。

The government also pledged to make 10,000 flats available over the next five years for the skilled professionals from all over the world.

为招募全球顶尖人才,政府将在未来五年内筹集1万套住房。

Qualified10 professionals were told they could also apply for government-subsidized homes

专业人才还可以申请国家住房补贴,

that are usually available only to people who have made pension and medical insurance contributions for at least three years.

该项补贴通常只提供给至少缴纳三年医疗保险以及养老金人员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nurture K5sz3     
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持
参考例句:
  • The tree grows well in his nurture.在他的培育下这棵树长得很好。
  • The two sisters had received very different nurture.这俩个姊妹接受过极不同的教育。
2 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
3 acclaimed 90ebf966469bbbcc8cacff5bee4678fe     
adj.受人欢迎的
参考例句:
  • They acclaimed him as the best writer of the year. 他们称赞他为当年的最佳作者。
  • Confuscius is acclaimed as a great thinker. 孔子被赞誉为伟大的思想家。
4 luminaries be8d22de6c5bd0e82c77d9c04758673e     
n.杰出人物,名人(luminary的复数形式)
参考例句:
  • In that day there will be no light; the luminaries will dwindle. 亚14:6那日、必没有光.三光必退缩。 来自互联网
  • Includes household filament light bulbs & luminaries. 包括家用的白炙灯泡和光源。 来自互联网
5 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
6 holder wc4xq     
n.持有者,占有者;(台,架等)支持物
参考例句:
  • The holder of the office of chairman is reponsible for arranging meetings.担任主席职位的人负责安排会议。
  • That runner is the holder of the world record for the hundred-yard dash.那位运动员是一百码赛跑世界纪录的保持者。
7 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
8 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
9 subsidies 84c7dc8329c19e43d3437248757e572c     
n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
参考例句:
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
10 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财经金融  经济新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴