英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

财经金融新闻 长途车开启e购票时代

时间:2022-11-14 07:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

If one had to name one inconvenience in travelling within China, I'm sure one would be spoiled for choices.

如果让你说一种最不便捷交通工具,我想你的选择一定很多。

But today we'll be discussing an important development that addresses one of these issues: queuing up for hours to buy tickets for inter-city bus travel.

但我们今天谈及的是重大解决方案,人们再也不需要排几个小时购买长途车票了。

This has certainly been a problem in the larger cities especially during holiday seasons. But that may just change.

一赶上节假日,特别是大城市的道路交通就会出现问题。这一切都将发生改变。

In the eastern province of Zhejiang, Internet companies and local bus operators are partnering up to allow passengers to book inter-city bus tickets online.

在中国东部省份浙江省,互联网公司和当地公交运营商合作,乘客可以上网预定长途汽车票。

Zhejiang residents have quickly latched1 onto the new scheme, with online ticket sales accounting2 for 40-50 percent of total bus ticket sales in Hangzhou, according Hangzhou Long-Distance Transport Group.

据杭州长运运输集团公司表示,浙江市民立即了解了新购票方法,网上购票占到了汽车票购买的40-50%。

Zhejiang has raced ahead of other provinces to delve3 into e-ticketing for buses which has a significantly bigger market than train and plane travel put together.

在巴士车票e购买时代,浙江也走在了其它省份的前沿,而公交车市场超过了火车和飞机的总和。

For instance in 2014, travelers made 19 billion trips on inter-city buses, far higher than just 2.4 billion trips on the railway, or the 390 million trips by air.

比如2014年,长途车出行乘客为190亿人次,远超铁路的24亿或飞机的3.9亿人次。

But nationwide, it is still at a rudimentary stage, with online sales only accounting for one percent of total long-haul bus tickets sold in 2015.

但在全国范围内,网络购票还处于起步期,2015年长途车e购买只占总和的1%。

What's more the Ministry4 of Transport has issued a directive in June telling all local transport authorities to gather data on bus travel and integrate them together into one national e-ticket system by the end of 2016.

此外交通部于6月份下达指令,要求当地交通部门整理公交运输数据,并于2016年底之前整合入全国e购票系统。

So, with a huge potential for growth and government backing in hand, competition is intense and it involves a variety of players including bus operators, technology companies and Internet firms.

随着政府扶持力度加强,行业增长势头显著,竞争环境也异常激烈,包括公交运营商,技术公司以及互联网公司在内的多方参与进来。

For instance, the Zhejiang Long-Distance Transport Investment has partnered up with Alibaba's Hudsun Technology to launch a ticket booking website called keyun.96520.com. It offers tickets for buses at 50 stations across the province. And tickets are available on a number of different platforms, including Ctrip and Alitrip as well as the company's own mobile app, Bababus.

例如杭州长运运输集团公司与阿里巴巴旗下的恒生电子合作,推出了keyun.96520.com订票网站。提供全省50个客运站的订票服务。乘客还可以通过阿里旅游,携程以及长运自主推出的巴巴快巴平台预定。

Ctrip says it offers tickets for 2,000 bus stations. And Alitrip launched another bus ticket reservation service in September, which offers tickets for buses departing from 3,600 stations in 19 provinces.

携程称提供2000个客运站的订票服务。而阿里旅游也于去年9月推出了订票服务,包含了19个省份3600个客运站。

But, of course different players face different issues.

但各自有各自的问题。

For bus operators, selling tickets online creates extra costs such as the need to buy new ticket vending5 machines and the fee for every online transaction.

对于巴士运营商而言,e购票会产生额外费用,比如购买自主取票机,以及网上转账费用。

For regional ticket systems like 96520, there are couple of options yet to be taken that appear promising6.

对于地区购票系统96520而言,它仍有几个可供发展的选择。

One is to cooperate with bigger Internet travel sites, which would attract more passengers. Another is to use the large volume of data from sales for commercial purposes.

一个是与大型在线旅行服务公司合作,吸引乘客。二是将销售数据用作商业。

For Internet travel service providers like Ctrip, the gains are quite simple. Although the service for booking buses does not generate profit itself, it helps generate more visits to their platforms where travelers could then also book hotels and other tour packages.

例如在线旅行服务公司携程,它们的收益方式十分简单。尽管e购票不产生收益,但却增加了访问量,旅客也可以预定酒店或其它套餐服务。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 latched f08cf783d4edd3b2cede706f293a3d7f     
v.理解( latch的过去式和过去分词 );纠缠;用碰锁锁上(门等);附着(在某物上)
参考例句:
  • The government have latched onto environmental issues to win votes. 政府已开始大谈环境问题以争取选票。 来自《简明英汉词典》
  • He latched onto us and we couldn't get rid of him. 他缠着我们,甩也甩不掉。 来自《简明英汉词典》
2 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
3 delve Mm5zj     
v.深入探究,钻研
参考例句:
  • We should not delve too deeply into this painful matter.我们不应该过分深究这件痛苦的事。
  • We need to delve more deeply into these questions.这些是我们想进一步了解的。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 vending 9e89cb67a07fe419b19a6bd5ee5210cc     
v.出售(尤指土地等财产)( vend的现在分词 );(尤指在公共场所)贩卖;发表(意见,言论);声明
参考例句:
  • Why Are You Banging on the Vending Machine? 你为什么敲打这台自动售货机? 来自朗文快捷英语教程 2
  • Coca-Cola had to adapt almost 300,000 vending machines to accept the new coins. 可口可乐公司必须使将近三十万台自动贩卖机接受新货币。 来自超越目标英语 第5册
6 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   财经金融  经济新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴