-
(单词翻译:双击或拖选)
Quote: We know this has been a trying year. That's not just us talking. It's part of the statement by the CEO of Walmart and the reason behind it is part of our first story today. The statement goes on to say we hope our associates will enjoy a special Thanksgiving Day at home with their loved ones.
引述:“我们知道今年是艰难的一年。”不只是我们在这样说。这也是沃尔玛首席执行官声明中的内容,其背后的原因也是我们今天首篇报道的内容。声明还表示,我们希望我们的同事能在家里和他们所爱的人共度一个特别的感恩节。
It's the first time in more than 30 years that Walmart has closed on Thanksgiving. Best Buy, Dick's Sporting Goods, and Macy's are some of the other companies doing this. The reason they've been opened in the past on Turkey Day was to get ahead start on Black Friday, the day after Thanksgiving. That's traditionally then the start of the holiday shopping season.
这是沃尔玛30多年来首次在感恩节关门。百思买、迪克体育用品公司和梅西百货公司也决定关门。他们此前在感恩节营业的原因是为了在感恩节后一天的黑色星期五提前开始。从传统上来说,这一天是假日购物季的开始。
Critics have said their employees should be allowed to stay home with their families and the challenges brought on by the coronavirus pandemic has factored into these company's decision to close this Thanksgiving. However, they don't want to be forced to close on Black Friday.
批评人士曾表示,他们的员工应该被允许呆在家里陪伴家人,冠状病毒疫情带来的挑战也也是这些公司决定在今年感恩节关门的原因之一。然而,他们不希望在黑色星期五这天被迫关门。
U.S. cities and states enacted1 shutdowns earlier this year to try to slow the spread of coronavirus but some businesses like Target, Costco and Amazon were allowed to stay open because they sell groceries which are considered essential. While clothing stores and retailers2 like Macy's which don't sell groceries were forced to close. That caused Macy's to lose sales to its competitors.
今年早些时候,美国各城市和州各颁布了停业令,试图减缓冠状病毒的传播,但塔吉特、好市多和亚马逊等企业获准继续营业,因为它们销售的食品杂货被认为是必需品。而梅西百货等不出售食品杂货的服装店和零售商则被迫关门。这导致梅西百货的销售额被其竞争对手抢走。
So it's working with state and local leaders to show it has safety measures in place and to discourage officials from forcing stores to close again at a time when shopping is so important to them. So when will everything just get back to normal?
因此,梅西百货正在与州和地方领导人合作,以表明其已采取安全措施,并劝阻官员在购物对他们来说如此重要的时刻再次强迫其关闭门店。那何时才能彻底恢复正常?
That is the question no one seems to know the answer to. And even though several drug companies including AstraZeneca now have announced progress in making a coronavirus vaccine3 that's only one step in a big challenge.
这似乎是没有人知道答案的问题。尽管包括阿斯利康在内的多家制药公司已宣布在制造冠状病毒疫苗方面取得了进展,但这仅是巨大挑战中的一步。
1 enacted | |
制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 retailers | |
零售商,零售店( retailer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|