-
(单词翻译:双击或拖选)
December 7th is also exactly two weeks away from the official start of winter in the Northern Hemisphere but don't tell that to the folks in the U.S. northeast because they're already there. A Nor'easter, the first such storm of the season arrived over the weekend.
12月7日距离北半球正式入冬还有两周时间,但这不用告诉美国东北部民众了,因为他们已经入冬了。本季第一场东北风暴在周末来袭。
Maine, Massachusetts and New Hampshire appeared to be hit the hardest. Across those three states, more than 380,000 homes and businesses had lost electricity by Sunday morning.
缅因州、马萨诸塞州和新罕布什尔州似乎是受影响最严重的州。截止周日上午,这三个州有超过38万户家庭和企业断电。
Some areas in the region recorded m?ore than a foot of snow. It was described as heavy and wet snow and that can weigh down branches and make it more dangerous to drive. Wind gusts1 reached up to 68 miles per hour according to AccuWeather.
该地区一些区域的降雪量超过一英尺。据描述这是一场又重又湿的大雪,能压垮树枝,并导致驾驶更加危险。根据AccuWeather的数据,阵风高达每小时68英里。
The forecasting company also said that this storm met the definition of a bomb cyclone2. That's named for a process called bomb genesis, when a weather intensifies3 very quickly in a very short amount of time.
这家预报公司还表示,这场风暴符合对“炸弹气旋”的定义。“炸弹气旋”是对“气旋爆发增长”过程的命名,指天气在很短的时间内迅速加剧。
So what were some of the effects of all this? Power lines were knocked down. Roads were in bad shape. People were told to stay home.
那这一切造成的影响是什么?电线被刮倒。道路状况不佳。人们被告知不要出门。
A CNN meteorologist says things could have been even worse though if temperatures had been a few degrees colder when the storm began. As utility crews were assessing the damage, the storm turned toward the eastern Canadian provinces of New Brunswick and Nova Scotia.
美国有线电视新闻网(简称CNN)的一位气象学家表示,如果风暴来临时气温再低几度,情况可能会更糟。在公用事业公司的工作人员评估损失时,风暴转向了加拿大东部的新不伦瑞克省和新斯科舍省。正如詹妮弗·格雷告诉我们的那样,风和雪并不是复活节的唯一影响。海岸上发生的事情可能会改变海岸线的外观。
1 gusts | |
一阵强风( gust的名词复数 ); (怒、笑等的)爆发; (感情的)迸发; 发作 | |
参考例句: |
|
|
2 cyclone | |
n.旋风,龙卷风 | |
参考例句: |
|
|
3 intensifies | |
n.(使)增强, (使)加剧( intensify的名词复数 )v.(使)增强, (使)加剧( intensify的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|