英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《复仇》第12集 第1期:贤内助

时间:2019-04-30 02:10来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 I have to assume 我必须认为

that you're reading that rag at that decibel1 你看报纸弄出那么大响声
for my benefit. 是为了我好
What in this house isn't for your benefit, dear? 这里的一切哪样不是为了你好  亲爱的
Though I did catch wind of some news 不过我确实听说一些风声
that I'm sure will interest you. 我肯定会让你感兴趣
Jason Prosser is vying2 for Stonehaven United. 杰森·普罗塞正在竞夺斯通黑文联合公司
Now that's a lead from the initiative 这是从你以前一手掌控的联盟里
you were once in sole possession of. 传出来的消息
Well, what are you implying, Conrad? 你在暗示什么  康拉德
That you're trying to subvert3 the deal 你是想破坏交易
to prove Daniel's incompetency4 to Helen. 来向海伦证明丹尼尔的无能
Don't get me wrong. I approve of the plan. 别误会  我同意你的计划
Just not with your visibility. 但是你做得太明显了
I've had my communications director 我已经让我的通讯主管
assemble a Montauk dossier. 收集了一份蒙托克的档案
As I go forward with my plans to clean up the docks, 当我继续执行清理码头的计划时
I expect you by my side 我希望你支持我
as the wife you've recommitted to be. 继续扮演贤内助的角色
So you're still using Amanda Clarke's hardships 这么说你还在利用阿曼达·克拉克的苦难
to feed your delusions5 来满足你的妄想
of one day occupying the governor's mansion6? 有一天能占有州长的公寓
Morning, all. 你们早上好
Darling, happy birthday. 亲爱的  生日快乐
Thanks, daddy. 谢谢  老爸
Just don't spend it all in ten places. 这笔钱别乱花了
Sweetheart. Oh. 亲爱的
Is it possible that I have a 24 and 18-year-old? 我是真的有24岁和18岁的孩子吗
Where does time go? 时光飞逝啊
And where is Daniel? 丹尼尔呢
Oh, believe it or not, he's already in the office. 信不信由你  他已经在办公室了
So driven that apparently7 如此上进
he forgot his little sister's big day. 显然忘了今天小妹妹过生日
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decibel Wxxxq     
n.分贝(音量的单位)
参考例句:
  • The noise pollution reached a high decibel level.噪音污染达到了很高分贝。
  • In sound we use the decibel scale.在声学中我们采用分贝标度。
2 vying MHZyS     
adj.竞争的;比赛的
参考例句:
  • California is vying with other states to capture a piece of the growing communications market.为了在日渐扩大的通讯市场分得一杯羹,加利福尼亚正在和其他州展开竞争。
  • Four rescue plans are vying to save the zoo.4个拯救动物园的方案正争得不可开交。
3 subvert dHYzq     
v.推翻;暗中破坏;搅乱
参考例句:
  • The rebel army is attempting to subvert the government.反叛军队企图颠覆政府统治。
  • They tried to subvert our state and our Party. This is the crux of the matter.他们是要颠覆我们的国家,颠覆我们的党,这是问题的实质。
4 incompetency 336d2924a5dea5ecf1aca3bec39a702c     
n.无能力,不适当
参考例句:
  • I have suffered a martyrdom from their incompetency and caprice. 他们的无能和任性折磨得我够受了。 来自辞典例句
5 delusions 2aa783957a753fb9191a38d959fe2c25     
n.欺骗( delusion的名词复数 );谬见;错觉;妄想
参考例句:
  • the delusions of the mentally ill 精神病患者的妄想
  • She wants to travel first-class: she must have delusions of grandeur. 她想坐头等舱旅行,她一定自以为很了不起。 来自辞典例句
6 mansion 8BYxn     
n.大厦,大楼;宅第
参考例句:
  • The old mansion was built in 1850.这座古宅建于1850年。
  • The mansion has extensive grounds.这大厦四周的庭园广阔。
7 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   复仇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴