-
(单词翻译:双击或拖选)
Dubbed1 the “100 deadliest days”, the period between Memorial Day and Labor2 Day when fatalities3 involving teenaged drivers climb.
国殇日后至劳动节是全国青少年驾驶车祸的高峰期,被联邦交通安全官员称为青少年驾驶致命的100天。刚上路青少年司机的死亡率会在这段日子里持续升高。
Peter Kissinger who heads AAA’s Foundation for Traffic Safety says teens tend to drive more during the summer, too often with deadly results.
AAA交通安全基金会的负责人彼得·基辛格表示青少年倾向于在夏天的时候驾车,这往往引发致命结果。
In 2013 alone,nearly 3,000 were killed in accidents involving teen drivers, nearly 372,000 others were injured.
仅在2013年,近3000名青少年司机在事故中丧生,近372000人受伤。
Most of the victims, nearly 2/3’s, were not the teenagers behind the wheel.
大部分受害者,几乎2/3并不是青少年在开车。
Motor vehicle accidents, however, are still the leading cause of death for drivers 15-19.
然而机动车事故仍然是15-19岁司机死亡的主要原因。
1 dubbed | |
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制 | |
参考例句: |
|
|
2 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|
3 fatalities | |
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运 | |
参考例句: |
|
|