-
(单词翻译:双击或拖选)
Facebook's internal research is aware that there are a variety of problems facing children on Instagram.
脸书的内部研究发现,在“照片墙”上的儿童面临着各种各样的问题。
They know that severe harm is happening to children.
他们知道严重的伤害正发生在儿童身上。
Kids who are bullied1 on Instagram.
在“照片墙”上被欺负的孩子。
The bullying2 follows them home.
欺凌一直跟着他们回家。
It follows them into their bedrooms.
它跟着他们进入卧室。
Facebook's own research is aware that children's express feelings of loneliness and struggling with these things.
脸书自己的研究发现,孩子们会表达出孤独感,并在这些事情中挣扎。
I don't understand how Facebook can know all these things and not escalate3 it to someone like Congress for help and support in navigating4 these problems.
我不明白脸书怎么能知道所有这些事情,却不把问题升级到国会之类的人那里寻求帮助和支持来解决这些问题。
Appearing on 60 Minutes and in the hearings on the Hill.
(弗朗西斯·豪根)出现在《60分钟》和国会听证会上。
Well, former Facebook employee Frances Haugen claim that the social media giant was knowingly hurting kids through its algorithms and posted content.
脸书前雇员弗朗西斯·豪根称,这家社交媒体巨头故意通过其算法和发布的内容伤害孩子。
Now what's worse, she alleged5 the company knew about it and chose to do nothing to stop it.
现在更糟糕的是,她声称该公司知道这件事,但选择不采取任何措施来阻止它。
Now all of a sudden, the beast first conceived at Harvard by Boy Wonder Mark Zuckerberg was getting hit by a bipartisan onslaught of outrage6.
现在,突然之间,这头由“神奇小子”马克·扎克伯格在哈佛大学首次构想出的野兽遭到了两党的愤怒攻击。
We know from what we have learned from her that this is helping7 us build bipartisan support.
我们从她那里了解到,这有助于我们获得两党的支持。
Facebook has put profits ahead of people.
脸书已经把利润放在了人的前面。
My message for Mark Zuckerberg, your time of invading privacy, promoting toxic8 content and preying9 on children and teens is over.
我想对马克·扎克伯格说的是,你侵犯隐私、宣传有害内容和侵害儿童和青少年的时代已经结束了。
There's no one else think the timing10 of this is just a little too convenient.
没人觉得这个时机太合适了。
Biden's on the ropes and the Democrats11 are barreling toward a brutal12 beat down in the midterms.
拜登处境艰难,民主党人正准备在中期选举中遭受残酷的打击。
Could this just be a clever way to rev13 up the speech police against alternative points of view ahead of the election, all under the guise14 of protecting the children?
这是否只是一种聪明的方式,以保护儿童为幌子,在选举前加强反对不同观点的言论?
The Reconciliation15 Bill was a combination of my service in Congress because it was about the children, the children, the children, the children.
和解法案结合了我在国会的工作,因为它关乎儿童,儿童,儿童,儿童。
They love saying the children.
他们喜欢说儿童。
Well, let's begin with one basic fact.
让我们从一个基本事实开始。
The Left doesn't care if the culture or big business spreads content that's not appropriate for children, they never have.
左派不关心文化或大企业是否传播不适合儿童的内容,他们从来没有。
他们真的不在乎。
In fact, for decades, liberals have defended even celebrated17 cultural and political forces that harm children.
事实上,几十年来,自由主义者甚至一直在为伤害儿童的著名文化和政治力量辩护。
Porn, drugs, gambling18, gender19 bending, school shutdowns, mask mandates20, and of course, their holy grail of abortion21. Democrats support all of it.
色情、毒品、赌博、性别扭曲、学校停课、口罩强制令,当然还有他们的堕胎圣杯。民主党人支持这一切。
1 bullied | |
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 bullying | |
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈 | |
参考例句: |
|
|
3 escalate | |
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级 | |
参考例句: |
|
|
4 navigating | |
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃 | |
参考例句: |
|
|
5 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
6 outrage | |
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒 | |
参考例句: |
|
|
7 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
8 toxic | |
adj.有毒的,因中毒引起的 | |
参考例句: |
|
|
9 preying | |
v.掠食( prey的现在分词 );掠食;折磨;(人)靠欺诈为生 | |
参考例句: |
|
|
10 timing | |
n.时间安排,时间选择 | |
参考例句: |
|
|
11 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
13 rev | |
v.发动机旋转,加快速度 | |
参考例句: |
|
|
14 guise | |
n.外表,伪装的姿态 | |
参考例句: |
|
|
15 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|
16 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|
17 celebrated | |
adj.有名的,声誉卓著的 | |
参考例句: |
|
|
18 gambling | |
n.赌博;投机 | |
参考例句: |
|
|
19 gender | |
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性 | |
参考例句: |
|
|
20 mandates | |
托管(mandate的第三人称单数形式) | |
参考例句: |
|
|
21 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|