-
(单词翻译:双击或拖选)
So, as they become the spokes1 network for mayhem, they send the remaining sensible viewers to us.
因此,当他们成为制造混乱的新闻网时,他们把剩下的明智的观众送到了我们这里。
But like me wandering into a Cinnabon store stoned, it's too late for them to turn back.
但就像我神志恍惚地走进肉桂卷店一样,他们要回头已经太晚了。
Like George Custer they lead the charge and so many awful things.
就像乔治·卡斯特一样,他们带头冲锋,干了许多可怕的事情。
They spent a year letting one anchor deceptively defend his brother, as he sexually harassed2 and sent thousands of elderly people to their death.
他们花了一年的时间让一名主播看似在为他的哥哥辩护,因为他哥哥性骚扰并导致数千名老人死亡。
His brother killed more old people than air horns.
他哥哥杀死的老人比气喇叭还多。
Joking about his brother's big nose with a giant Q-tip should have tipped off CNN's brass3 that this wasn't journalism4.
拿他哥哥的大鼻子和一个巨大的棉签开玩笑应该会让美国有线电视新闻网(CNN)的高层知道这不是新闻。
Then after much outside pressure, they fired him pretending they were disgusted by the behavior all alone.
然后,在巨大的外部压力下,他们解雇了他,假装他们对这种行为感到厌恶。
Yeah. I guess that's why they let him do it for a really, really long time.
是的。我猜这就是他们让他这么做了很长很长一段时间的原因。
They lied about January 6th and why not? They lie about the other 364 days a year.
他们在1月6日的事上撒了谎,为什么不呢?他们对一年中的其他364天撒谎。
They lied about border agents whipping Haitians.
他们谎称边防人员鞭打海地人。
They lied about so many things they claimed was worse than Watergate and worse than the Civil War.
他们在许多事情上撒了谎,声称比水门事件和南北战争更糟糕。
Yeah, worse than the Civil War, which ended slavery. Yet CNN thought it was bad. Go figure.
是的,比结束奴隶制的南北战争还要糟糕。然而,CNN认为这很糟糕。去想想吧。
They must have hated how World War II ended to.
他们一定很讨厌第二次世界大战的结局。
They claim to funding the cops didn't exist when it did.
他们声称为警察提供资金不存在。
They claim no one could prove critical race theory existed and when people easily proved it did they called you racist5.
他们声称没有人能证明批判性种族理论的存在,当人们轻易地证明它时,他们称你为种族主义者。
They called you a terrorist but they already use that for January 6th.
他们称你为恐怖分子,但他们已经在1月6日用过了。
In the old days, media would defend their peer's rights to say something they disagreed with.
在过去,媒体会捍卫同行发表他们不同意的言论的权利。
But now CNN claims that freedom of the press no longer applies to anyone outside their building.
但现在CNN声称,新闻自由不再适用于他们大楼外的任何人。
They also felt the desire to punish anyone tangentially6 related to their perceived enemies or critics because their--for ideological7, ideological separatism, punishment included.
他们也想惩罚任何与他们认为的敌人或批评者有点关系的人,因为他们的——包括意识形态的,意识形态分离主义,惩罚。
And that allows them to be blind to how outlandish stupid and biased8 their content is.
这让他们看不到他们的内容是多么古怪、愚蠢和有偏见。
Yet it wasn't enough to target Fox News. You got to go after Trump9 voters, parents, the police, anyone who dare question mask mandates10.
然而,仅仅针对福克斯新闻(Fox News)还不够。你们得追查特朗普的选民、家长、警察以及任何敢于质疑口罩强制令的人。
They became the mouthpiece for enforced conformity11.
他们成了强制服从的代言人。
As a mock real crime they happily tried to cancel you for a meme.
作为一种模拟的真实罪行,他们很高兴地试图因为一个表情包而抵制你。
They ignored mobs destroying cities while trumpeting12 phony hate crimes.
他们无视破坏城市的暴徒,鼓吹虚假的仇恨犯罪。
1 spokes | |
n.(车轮的)辐条( spoke的名词复数 );轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 | |
参考例句: |
|
|
2 harassed | |
adj. 疲倦的,厌烦的 动词harass的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
3 brass | |
n.黄铜;黄铜器,铜管乐器 | |
参考例句: |
|
|
4 journalism | |
n.新闻工作,报业 | |
参考例句: |
|
|
5 racist | |
n.种族主义者,种族主义分子 | |
参考例句: |
|
|
6 tangentially | |
adv.无关地 | |
参考例句: |
|
|
7 ideological | |
a.意识形态的 | |
参考例句: |
|
|
8 biased | |
a.有偏见的 | |
参考例句: |
|
|
9 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
10 mandates | |
托管(mandate的第三人称单数形式) | |
参考例句: |
|
|
11 conformity | |
n.一致,遵从,顺从 | |
参考例句: |
|
|
12 trumpeting | |
大声说出或宣告(trumpet的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|