英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 纽约青少年嫌疑犯在袭击警察后被保释

时间:2022-08-26 03:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Bryan Llenas on the story for us, Bryan.

布莱恩·利纳斯为我们报道,布莱恩。

Harris, well, that 16-year-old teen seen in that video assaulting an NYPD officer was released on his own recognizance free despite the fact that he has a criminal record that includes possession of a loaded gun and get this, he was arrested for robbery just six days ago and released.

哈里斯,在视频中袭击纽约警察的那名16岁少年在自己的担保下被释放了,尽管他有前科,包括持有上膛的枪支,以及他在仅仅六天前因抢劫被捕并获释。

We’re gonna play that disturbing video one more time.

我们要把那个令人不安的视频再放一遍。

Here is that video showing this incident; it shows the teen punching an NYPD officer in the head, then a 16-year-old girl joins attacking both officers.

以下是这起事件的视频;视频显示,这名少年殴打了一名纽约警察的头部,然后一名16岁的女孩加入,与他一起袭击了两名警察。

At one point, the male teen puts the officer in that choke hold before another officer comes in and helps subdue1 him.

在某一时刻,这名少年用手按住了警察的喉咙,然后另一名警察进来帮助制服了他。

The male officer was treated at a hospital for head and shoulder swelling2.

这名男性警官因头部和肩部肿胀在医院接受了治疗。

NYPD said the two teens were caught jumping the subway turnstile and the male got verbally aggressive for three minutes with the officers before the assault.

纽约警方称,这两名青少年是在跳过地铁转门时被抓获的,那名少年在袭击之前对警察进行了三分钟的言语攻击。

The NYPD police union head Patrick Lynch released a statement saying “ if New Yorkers want to know why the chaos3 in the transit4 system is not improving more quickly - this is why.

纽约警察局警察工会主席帕特里克·林奇发布了一份声明,称“如果纽约人想知道为什么交通系统的混乱状况没有更快得到改善--这就是为什么。

The criminals underground know they can get in a brawl5, choke a cop and be back out in hours.

地下犯罪分子知道,他们可以参与斗殴,掐死警察,然后在被关几个小时后就可以出来。

Cops are putting ourselves on the line to make the subway safer but we are feeling abandoned by a justice system that won’t back us up.”

为了让地铁更安全,警察们把自己置于危险之中,但我们感觉被一个不会支持我们的司法系统抛弃了。”

New York City transit crime is up 53% compared to the same time last year.

与去年同期相比,纽约市的交通犯罪上升了53%。

New York City mayor Eric Adams just spoke6 about the attack moments ago.

纽约市市长埃里克·亚当斯刚刚谈到了袭击事件。

We’re saying let's reexamine the bail7 laws in the area of violent offenders8, violent offenders, robbery is a violent crime.

我们要重新审视针对暴力罪犯的保释法,暴力罪犯,抢劫就是暴力犯罪。

So as soon as we catch them, the system releases them, and they repeat the action.

我们刚一逮捕他们,系统就放了他们,他们就会再次犯罪。

Mayor Adams said this is why New York City is viewed “as a laughingstock,” Harris.

亚当斯市长说,这就是为什么纽约市被视为“笑柄”的原因,哈里斯。

A dangerous laughingstock.

还是一个危险的笑柄。

Bryan, thank you.

布莱恩,谢谢你。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 subdue ltTwO     
vt.制服,使顺从,征服;抑制,克制
参考例句:
  • She tried to subdue her anger.她尽力压制自己的怒火。
  • He forced himself to subdue and overcome his fears.他强迫自己克制并战胜恐惧心理。
2 swelling OUzzd     
n.肿胀
参考例句:
  • Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
  • There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
3 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
4 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
5 brawl tsmzw     
n.大声争吵,喧嚷;v.吵架,对骂
参考例句:
  • They had nothing better to do than brawl in the street.他们除了在街上斗殴做不出什么好事。
  • I don't want to see our two neighbours engaged in a brawl.我不希望我们两家吵架吵得不可开交。
6 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
7 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
8 offenders dee5aee0bcfb96f370137cdbb4b5cc8d     
n.冒犯者( offender的名词复数 );犯规者;罪犯;妨害…的人(或事物)
参考例句:
  • Long prison sentences can be a very effective deterrent for offenders. 判处长期徒刑可对违法者起到强有力的威慑作用。
  • Purposeful work is an important part of the regime for young offenders. 使从事有意义的劳动是管理少年犯的重要方法。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴