英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 俄勒冈州想要过得更好

时间:2023-04-20 03:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Christine Drazan joins me now.

克里斯汀·德拉赞来做客今日节目。

Christine, now I came across this statistic1 and it shocked me.

克里斯汀,我看到这个统计数字后被震惊到了。

And I thought I had seen it all, but last year Mexico City had a lower homicide rate per capita than Portland, Oregon?

我以为已经没有什么能让我震惊了,但去年俄勒冈州波特兰的人均凶杀率居然比墨西哥城还高?

So how do, how do voters keep validating2 that type of leadership in this climate?

那么,在这种环境下,选民如何继续认可这种领导呢?

Well, here’s the thing.

事情是这样的。

It’s not uncomfortably close for Oregonians.

对于俄勒冈州人来说,票数并不是非常接近。

Oregonians are reaching for change because it’s not good enough.

俄勒冈州人正在寻求改变,因为目前的状况还不够好。

There is no universe in which the murder rate in Portland should be close to the murder rate in Mexico city.

波特兰的谋杀率不应该与墨西哥城的相差无几。

And Oregonians are done.

俄勒冈人也受够了。

They’re done with it.

他们已经受够了。

They’re done with the excuses; they’re done with the poor leadership; they’re done with single-party control.

他们受够了借口;他们受够了糟糕的领导;他们受够了一党专政。

There is no amount of spin that can cover up what it’s like right now in our urban centers and across our state.

说什么都无法掩盖我们城市中心和整个州的现状。

Oregonians deserve better and they’re demanding better.

俄勒冈人理应过得更好,他们也要求过得更好。

Yeah I mean every time I look at sort of the news, you know, Cycle for Oregon now, it has something to do with some horrific crimes that are taking place.

是的,我的意思是,每次我看新闻,比如俄勒冈州的骑行活动,都与正在发生的一些可怕的犯罪有关。

Like this morning it was a guy wielding3 some type of weapon, I guess he had a rifles trying to set fire to Mercedes.

就像今天早上,一名男子挥舞着某种武器,我猜是把步枪,试图点燃奔驰。

The police had to, you know, you know, shoot at him to try to stop this because they were worried about explosions.

警方不得不向他开枪,试图阻止这起事件,因为他们担心会发生爆炸。

This is at 8:52 in the morning.

这可是早上8点52分发生的事啊。

And yet you got Elizabeth Warren out there, you know, making a pitch to voters uh for your opponent.

但是伊丽莎白·沃伦还在向选民为你的对手拉票。

Watch this.

请看。

Everything is on the line: our reproductive rights, our healthcare, the needs of working families and our democracy itself.

一切都岌岌可危:我们的生育权、我们的医疗保健、工薪家庭的需求以及我们的民主本身。

And that is why it is so important to elect Tina Kotek.

这就是为什么选蒂娜·科泰克如此重要。

Please, get that ballot4 in, and vote for Tina Kotek for Oregon governor.

请把选票投进去,把票投给蒂娜·科泰克,让她当选俄勒冈州州长。

Let’s get this done.

请这样做吧。

Abortion5 and democracy.

想想堕胎和民主。

No wonder Eastern Oregon wants to secede6 to Idaho with that pitch.

难怪俄勒冈东部那么想要脱离俄勒冈州,加入爱达荷州。

It’s tone deaf.

这就是在充耳不闻。

It is tone deaf.

就是充耳不闻。

You have to be completely oblivious7 to what life is like in Oregon.

她这么说肯定是完全不知道俄勒冈州的生活是什么样子。

To come here and make a national DC elite8 pitch to Oregon voters right now is completely tone deaf.

现在来到这里,向俄勒冈州的选民为一个全国特区精英说好话,完全就是对他人的声音充耳不闻。

Oregonians across our state are talking about kitchen table issues, the things that actually affect real people.

我们全州的俄勒冈州人都在谈论厨房餐桌问题,谈论这些真正会影响人们生活的问题。

Inflation, rising costs, rising crime, lower quality of life across our state and certainly education standards that have plummeted9 under Democrat10 leadership.

通货膨胀、成本上涨、犯罪率上升、全州生活质量下降,当然,还有在民主党领导下急剧下降的教育水平。

My opponent Tina Kotek has been in charge.

我的对手蒂娜·科泰克一直在掌权。

She has linked arms with governor Kate Brown in these last six years and has driven our beautiful state, our great state of Oregon into the ditch.

在过去的六年里,她与凯特·布朗州长携手合作,将我们美丽的俄勒冈州,我们伟大的俄勒冈州推向了深渊。

And Oregonians themselves are demanding better.

而俄勒冈人自己也在要求过得更好。

The fact that Good Morning America would view it as dangerously close is laughable.

《早安美国》认为票数很接近是很可笑的。

Uncomfortably close.

非常接近。

Oregonians deserve better and our chance to turn this around is tomorrow.

俄勒冈人应该过得更好,明天就是我们扭转这一局面的机会。

Yeah, uncomfortably close.

是啊,非常接近。

Yes or no? Will that ballot measure pushing for strict gun control pass? Yes or no?

你认为,推动严格枪支管制的措施会被投票通过吗?会还是不会?

I say no.

在我看来不会。

Well, you know, that’s the only one of its kind in the country and a very odd response to the crime rate going up in your state.

嗯,这是美国这类措施中的唯一一个,作为应对州犯罪率上升的措施来看,这也非常奇怪。

Christine we are very proud of this campaign you ran and we’re going to be watching this race very closely tomorrow night.

克里斯汀,我们为你参加竞选感到非常自豪,明晚我们将密切关注这场竞选。

Uh best of luck to you, thank you.

祝你好运,谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 statistic QuGwb     
n.统计量;adj.统计的,统计学的
参考例句:
  • Official statistics show real wages declining by 24%.官方统计数字表明实际工资下降了24%。
  • There are no reliable statistics for the number of deaths in the battle.关于阵亡人数没有可靠的统计数字。
2 validating d77932958a49e1f50f11c2d742fe1493     
v.证实( validate的现在分词 );确证;使生效;使有法律效力
参考例句:
  • His politics at home were validating his efforts in the hemisphere. 他的国内政策也有效地支持了他对本半球所做的努力。 来自辞典例句
  • A number of different experimental approaches have aided in validating the concept. 许多不同的实验方法,有助于确证这种概念。 来自辞典例句
3 wielding 53606bfcdd21f22ffbfd93b313b1f557     
手持着使用(武器、工具等)( wield的现在分词 ); 具有; 运用(权力); 施加(影响)
参考例句:
  • The rebels were wielding sticks of dynamite. 叛乱分子舞动着棒状炸药。
  • He is wielding a knife. 他在挥舞着一把刀。
4 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
5 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
6 secede iEwyt     
v.退出,脱离
参考例句:
  • They plotted to make the whole Mississippi Valley secede from the United States.他们阴谋策划使整个密西西比流域脱离美国。
  • We won't allow Tibet to secede from China and become an independent nation.我们决不允许西藏脱离中国独立。
7 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
8 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
9 plummeted 404bf193ceb01b9d9a620431e6efc540     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
  • A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
10 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴