英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

故事烙印速记最新考研英语大纲词汇lesson9

时间:2005-12-01 16:00来源:互联网 提供网友:huxiaofeng   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Redress1 a Mishandled Case 平反错案
Mr. Martin set up a small company that sold many kinds of sensors2. His wife set him up in his business. But one day Mr. Martin was charged with serious defalcation3. A judger dealt with cases in time sequence. The witnesses appeared in court in sequence. After a series of legal procedure, Mr. Martin was sentenced to three years in prison. The sentence didn’t separate the family. The sensible husband comforted his families. His sentimental4 wife and his sensitive daughter still believed his innocence5. And a servant who served the family faithfully for 10 years stayed with them, too. Mr. Martin decided6 to appeal. The wife set off immediately to see a famous lawyer. When she arrived at his office, the lawyer was presiding over a session. The woman set down her bag and set forth7 her purpose in coming. Her words set the lawyer off thinking a while. Then, he accepted the case and they set out to the prison. Soon, the lawyer set out to documents, He set about collecting evidences. He filled in the blanks in the sentences to set aside the useful ones. and also he set down every sensible doubtful point. The second trail was set back half an hour. Evidences were set out in front of the jury. An important letter served the lawyer as evidence. It pointed8 out the real criminal was Mr. Martin’s partner. The judge set aside the decision of the lower court. the real criminal was arrested, which served him right.
马丁先生建立了一个小公司,卖各种传感器。他的妻子资助他的生意。但有一天,马丁先生被控告严重挪用公款。一个法官按时间次序处理案件。证人按顺序上庭做证。在一系列法律程序之后,马丁先生被判三年徒刑。判刑没有分离家人。明智的丈夫安慰他的家人。他那多愁善感的妻子和他那敏感的女儿仍然相信他的清白。并且一个在他家衷心服务了10年的仆人也同他们待在一起。马丁先生决定上诉。妻子立刻出发去找一位著名的律师。当她到达他的办公室的时候,律师正主持一个会议。这名妇女放下她的包后阐明了她的来意。她的话引起律师思考一会儿。然后,他接了这件案子,并且两人动身去监狱。很快,律师着手准备文件。他开始收集证据。他在句子里填空来挑出有用的证据。并且他还记下每一条明显的疑点。第二次审讯推迟了半个小时。证据被陈列在陪审团面前。一封重要的信件被律师作为证据。它指出了真凶是马丁先生的拍档。法官拒绝了下级法院的决定。真凶被抓起来,他活该。
Survivor9 game 生还者游戏
Sixteen people (Team A and Team B)entered Survivor Game. Their bodies were in shape. Two teams faced severe tests. The first thing they needed to do was to check the geographical10 setting and settled down. Team A looked for a shady place that some trees could give shade. Thus, they could sit in the shadow when the sun shed strong light and heat. They sheared11 some branches from the trees then built a shed. Soon, a shed took shape. Though it was strong, it still would shake when elephants went by. The team menbers shared materials with each other. Team A’s leader was very severe. When any one felt sad, he would say, "There is no point in shedding tears." But after the settlement of theire differences, they became friends. He taught them how to make setting with shafts12. He led the team to avoid dangerous shallows. It was very sharp of him to see a shedding snake and warned the otheres. The snake’s teeth were as sharp as a shark’s. A menmber helpped him to shave his head bald because he wanted to save some shampoo. Another one helped to sew the button onto his shirt. Team B was not so lucky. There was a woman who had a rather shallow personality. She had no shame of her sham13 and shameful14 words. Team A defeated Team B in the first test. As a shady member of Team B, that woman was eliminated befor the next test.
16个人(分成AB两队)参加了生还者游戏。他们的身体都处于良好状态。两队都面临着严峻的考验。他们做的第一件事就是要查看地理环境并安顿下来。A队寻找一处有一些树阴的多荫的地方。那样,他们可以在太阳散发强烈光热的时候坐在阴暗处了。他们剪了一些书上的树枝后开始搭棚。很快一个棚就成型了。虽然它很结实,但当大象经过的时候,它还是会摇动。队员分享所有的物资。A队的队长非常严厉。当任何人感到沮丧时,他会说:"没有必要流眼泪。"但在他们的分歧解决后,他们成了朋友。他教他们如何用杆状物做底座。他带领队伍避开危险的浅滩。他非常敏锐地看到了一条正在脱皮的蛇并警告别人;那蛇的牙齿同鲨鱼的一样锋利。一名队员帮他剃了光头,因为他想节约一些洗发水。另一个队员帮他把扣子缝在衬衣上。B队没有那么幸运。他们对里有名妇女非常的浅薄。她对自己虚伪的,可耻的话根本不感到羞耻。在第一次考验中A队战胜了B队。作为B队一名靠不住的队员,那名妇女在下次考验前被淘汰了。
A Narrow Escape from Danger 死里逃生
A shepherd’s name was Tomas, but he was called Tom for short. For this exciting sail, he spent all his shillings. He placed many beautiful shells on a shelf. He found them on the shore. But soon the ship encountered pirates. They shot at the ship. Tom used a shield to protect him from injury. The ship tried its best to flee away successfully. Then a sudden shift in the wind warned of the coming storm. The rain came down in sheets. Tom couldn’t find a shelter. He covered himself with a sheet. He shivered from the cold. After the rain, the sun shined again. But the ship ran around. The fresh water was running short. And there was a shortage of food, too. Tom would not await his doom15. He and other five people took a boat and went away, trying to find their way out. It was a sheer gamble. They rowed the boat in two shifts. Two days later, they saw a sheer cliff. The land. They took a shortcut16 to go on shore. Later, they were shocked to hear of the news of shipwreck17 of their ship. They were lucky to evade18 it. But one of them, a shopkeeper was sad. He lost his shipment. The mayor cut short his meeting when he knew these people’s survival. The reporters gathered material report from Tom. They prepared to take down what he would say in shorthand. But Tom was too shy to say anything. That’s his shortcoming. Finally, he broke silence, "In short, we had a narrow escape from danger."
一个牧羊人的名字叫汤姆斯,不过别人都简称他为汤姆。为了这次让人兴奋的航行,他花去了他所有的先令。他在一个架子上放了许多漂亮的贝壳。那是他在海滨找到的。不过很快这艘船遭遇到了海盗。他们向船射击。汤姆用一面盾保护自己不受伤害。这艘船成功的逃脱了。后来风向的突然转变预示着风暴即将来临。大雨大片落下。汤姆找不到一个躲避处。他用一张床单罩住自己。他冷得发抖。雨后,太阳重新照耀。但船又搁浅了。饮用水快用完了,并且食物也不足。汤姆不愿意坐以待毙。他同其他5个人乘坐一条小船走了,试图找到生机。这纯粹是赌博。他们分两班轮流划船。两天后,他们看见了一座陡峭的悬崖。是陆地。他们走捷径上了海滨。后来他们震惊地知道了关于他们那条船的失事的消息。他们很幸运的躲过了。但他们其中的一个,一位店主有点沮丧。他失去了装载的货物。市长知道了这些人生还消息后中断了他的会议。一些记者采访汤姆。他们准备用速记来记录他将说的话。但汤姆太羞涩了,以至于说不出话来。那是他的缺点。最终,他开口了:"简言之,我们死里逃生。"
A Pleasant Surprise
Mr. Nathan worked in a bookstore on the side, He was sick of working too much. But he must shoulder his responsibilities. That night after work, Mr. Nathan caught sight of his son. The boy ran forward with a happy shout, "Follow me, dad. Let’s do some sightseeing. I will shortly let you know where we go." "It is going to rain, my child, My shirt will shrink when it is wet." "It is only a shower. Besides, we can take a shower after we go home." Mr. Nathan sighed then followed his son. They walked on the sidewalk, side by side. Then they walked sideways through a narrow passage. Suddenly, the boy gave a shriek19 of a delight. A bird was in sight. The boy waved until it was out of sight. Next, they came to a bar that had a wooden shutter20. At first sight, it was very usual as others. A red flag was placed there as a sign. Mr. Nathan shrank. He said to his son shortly, "Your mum won’t let me drink" "shut out all bad thoughts from your mind, Dad, Let’s go," A waiter showed them in . The bright light showed up the people inside. Mr.Nathan saw his wife smiling at him, "You showed up." The son cried out, "Happy marriage anniversary." Mr. Nathan pretended to be angry, "Don’t show off." The boy adjusted the camera’s shutter then took a photo for his parents. To appreciate the shrewd son, Mr. Nathan ordered an ice cream on the side. He signed the bill,
内森先生在一家书店兼职,他厌烦工作太多,可是必须肩负起自己的责任。那天晚上下班,内森先生突然看见他的儿子。男孩快乐的呼叫着向他跑来:"爸爸请跟我来,我们作些观光吧。我不久会告诉你我们去哪儿。""天要下雨了,我的孩子,我的衬衫湿了以后会起皱的。""那只是阵雨而已,再说,我们可以回家后淋浴嘛。"内森先生叹了口气跟在儿子后面。他们肩并着肩走在人行道上。然后他们侧身穿过一条狭窄的通道。突然,男孩高兴地尖叫起来。一只鸟儿被他看见了。男孩一直向它挥手,直到看不见为止。接下来他们来到一个有木百叶窗的酒吧。咋一看,它和其他的酒吧一样普通。一面红旗挂在那里作为标记。内森先生退缩了。他简略地对儿子说:"你妈不让我喝酒的。""排除您所有不好的想法吧,爸爸,让我们进去吧。"一名侍者将他们领入。明亮的灯光使里面的人们很醒目。内森先生看见了他的妻子。她正向他微笑:"你出现了,"儿子大叫:"结婚纪念快乐。"内森先生假装生气:"不要炫耀。"男孩调整了相机的快门为他的父母拍照。为了感谢机灵的儿子,内森先生额外点了一份冰激凌。他在帐单上签了名。
Righteousness above Friendship 比友情更高贵的是正义
The simplicity21 of the following story makes it suitable for anyone. Walter and Tony had been good friends ever since they met at school. There was much similarity on their appearance. They worked in the same company. Walter believed in Tony with childlike simplicity until today. When he was washing dishes in the sink, Tony asked hime to sit for a conference, He’d like Walter to sit in. From last year till now, Tony simplified the working process to save silicon22, silk and silver then he sold them secretly. Tomorrow he would leave by airplane. Before he leaved, he would explode the factory. The explosion was timed to be simultaneous with the plane’s taking off. "I would be a singular businessman." Tony said. Walter’s heart sank when he heard Tony’s sins. Now, Tony needed Walter to simulate the boss’s signature. He lured23 Walter with money. But money held no significance for Walter, He signified his rejection24 with silence, On the contrary, he wanted to stop Tony’s silly action. Walter was completely sincere in what he said. His sincerity25 was evident in every word, but Tony refused him with anger. That night, Walter sat up until midnight, At last, he signaled urgently to the police. A police car raced along with its sirens wailing26. Walter’s actions were significant. The police arrested Tony and stopped his crime. The noun "action" is singular; it is the singular form of "actions".
下面的故事很简单,对所有人都很合适。沃尔特和托尼自在学校认识那时起就是好朋友。他们的长相有许多相似。他们在同一家公司工作。沃尔特对托尼有着孩子般单纯的信任,一直到今天。当他正在清洗水槽里的碗筷时,托尼叫他参加一个会议。他想要沃尔特傍听。从去年到现在,托尼简化了生产工序来节省硅、丝绸和银,然后偷偷地卖出去。明天他将乘飞机离开。离开前他会炸掉工厂。爆炸定时在飞机起飞的同时。"我将成为一个非凡的商人。"托尼说,听到托尼的罪恶后沃尔特的心下沉了。现在托尼需要沃尔特冒充老板的签名。他用金钱来诱惑沃尔特。但金钱对沃尔特来说不重要。他用沉默来表示他的拒绝。相反,他想阻止托尼愚蠢的行为。沃尔特非常诚挚。他的诚挚在每个字里都非常明显。但托尼愤怒的拒绝了。那天夜里,沃尔特熬夜到午夜。最终,他给警察发了紧急信号。一辆警车发着警报声呼啸而来。沃尔特的行为是有意义的。警察逮捕了托尼并阻止了他的犯罪。名词"action"是单数,他是"actions"的单数形式。
Avalanche27 雪崩
Abe was a medical student. He was studying the structure skeleton. Abe’s elder sister, Fanny was studying history. She was interested in slave and slavery. Fanny was a pretty and slender girl. Her skin was beautiful. She wore skirt of No.11 size. To keep slim, she only had a slice of bread for her breakfast. She was too slight to play basketball. But she was skilled enough in French to translate a novel. One Sunday morning, the sister and the brother watched some slides together in sitting-room28. After that, Abe rolled up his sleeves and worked on a sketch29 of his sister. he was skilful30 at sketching31. Suddenly, Abe suggested to go skiing. He preferred skating better. It’s fun to slide on the ice. But last year, he slipped and hurt his leg when he skated. Fanny slapped him on the back and said yes. Both of them disliked skyscrapers32. They decided to skirt round the town center. The ski slop was situated33 just outside the town. Winter was the slack season at most hotels except here. The two young people were skiing happily when they heard a slight voice become louder and louder. Avalanche. The situation was dangerous. Fortunately they hid themselves in a cave in time. They only had a slender hope in their hearts. Rescue workers rushed to the site. A policeman wrote the skeleton of the rescue report. He was careful not to make any slip in his report. Finally, Abe and Fanny were rescued.
艾贝是个医科学生。他正在研究骨骼构造。艾贝的姐姐范妮正在学习历史。她对奴隶和奴隶制感兴趣。范妮是个漂亮的、苗条的女孩。她的皮肤非常美丽。她穿11号尺寸的裙子。为了保持苗条,她早餐只吃一片面包。她太纤弱了,无法打篮球。但她法语熟练到可以翻译小说了。一个星期天的上午,姐弟俩一块儿在起居室看了些幻灯片。那之后,艾贝卷起袖子给姐姐画一幅素描。他素描画得很娴熟,突然,艾贝提议去滑雪。他更喜欢溜冰。在冰上滑行实在太有趣了。不过去年,他在溜冰时滑倒了并伤到了腿。范妮拍拍他的背说好的。两个人都不喜欢摩天大楼。他们决定绕过市中心。滑雪场就坐落在市郊。冬天是大部分旅馆生意萧条的季节,这儿可不是。两个年轻人正高兴得滑雪时,他们听到一种轻微的声音,然后越来越大声。雪崩!局面非常危险。幸运的是他们及时躲进了一个山洞。他们的心里只有微弱的希望。营救人员赶往雪崩地点。一个警察写下营救报告提要。他小心注意不要在报告里犯任何小错。最终,艾贝和范妮被营救出来了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 redress PAOzS     
n.赔偿,救济,矫正;v.纠正,匡正,革除
参考例句:
  • He did all that he possibly could to redress the wrongs.他尽了一切努力革除弊端。
  • Any man deserves redress if he has been injured unfairly.任何人若蒙受不公平的损害都应获得赔偿。
2 sensors 029aee483db9ae244d7a5cb353e74602     
n.传感器,灵敏元件( sensor的名词复数 )
参考例句:
  • There were more than 2000 sensors here. 这里装有两千多个灵敏元件。 来自《简明英汉词典》
  • Significant changes have been noted where sensors were exposed to trichloride. 当传感器暴露在三氯化物中时,有很大变化。 来自辞典例句
3 defalcation c31ca60490420a0fdb7bca2ac1dea5bd     
n.盗用公款,挪用公款,贪污
参考例句:
  • Scientific Definition of \"Defalcation Without Return\" and \"Defalcation Turning to Embezzlement \" 科学界定“挪用公款不退还”与“挪用转化为贪污” 来自互联网
  • The bank lost money by the defalcation of the cashier. 银行因出纳员挪用公款而受到金钱损失。 来自互联网
4 sentimental dDuzS     
adj.多愁善感的,感伤的
参考例句:
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
5 innocence ZbizC     
n.无罪;天真;无害
参考例句:
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
8 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
9 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
10 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
11 sheared 1e4e6eeb7c63849e8f2f40081eedb45c     
v.剪羊毛( shear的过去式和过去分词 );切断;剪切
参考例句:
  • A jet plane sheared the blue sky. 一架喷气式飞机划破蓝空。 来自《现代英汉综合大词典》
  • The pedal had sheared off at the pivot. 踏板在枢轴处断裂了。 来自辞典例句
12 shafts 8a8cb796b94a20edda1c592a21399c6b     
n.轴( shaft的名词复数 );(箭、高尔夫球棒等的)杆;通风井;一阵(疼痛、害怕等)
参考例句:
  • He deliberately jerked the shafts to rock him a bit. 他故意的上下颠动车把,摇这个老猴子几下。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
  • Shafts were sunk, with tunnels dug laterally. 竖井已经打下,并且挖有横向矿道。 来自辞典例句
13 sham RsxyV     
n./adj.假冒(的),虚伪(的)
参考例句:
  • They cunningly played the game of sham peace.他们狡滑地玩弄假和平的把戏。
  • His love was a mere sham.他的爱情是虚假的。
14 shameful DzzwR     
adj.可耻的,不道德的
参考例句:
  • It is very shameful of him to show off.他向人炫耀自己,真不害臊。
  • We must expose this shameful activity to the newspapers.我们一定要向报社揭露这一无耻行径。
15 doom gsexJ     
n.厄运,劫数;v.注定,命定
参考例句:
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
16 shortcut Cyswg     
n.近路,捷径
参考例句:
  • He was always looking for a shortcut to fame and fortune.他总是在找成名发财的捷径。
  • If you take the shortcut,it will be two li closer.走抄道去要近2里路。
17 shipwreck eypwo     
n.船舶失事,海难
参考例句:
  • He walked away from the shipwreck.他船难中平安地脱险了。
  • The shipwreck was a harrowing experience.那次船难是一个惨痛的经历。
18 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
19 shriek fEgya     
v./n.尖叫,叫喊
参考例句:
  • Suddenly he began to shriek loudly.突然他开始大声尖叫起来。
  • People sometimes shriek because of terror,anger,or pain.人们有时会因为恐惧,气愤或疼痛而尖叫。
20 shutter qEpy6     
n.百叶窗;(照相机)快门;关闭装置
参考例句:
  • The camera has a shutter speed of one-sixtieth of a second.这架照像机的快门速度达六十分之一秒。
  • The shutter rattled in the wind.百叶窗在风中发出嘎嘎声。
21 simplicity Vryyv     
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
参考例句:
  • She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
  • The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
22 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
23 lured 77df5632bf83c9c64fb09403ae21e649     
吸引,引诱(lure的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The child was lured into a car but managed to escape. 那小孩被诱骗上了车,但又设法逃掉了。
  • Lured by the lust of gold,the pioneers pushed onward. 开拓者在黄金的诱惑下,继续奋力向前。
24 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
25 sincerity zyZwY     
n.真诚,诚意;真实
参考例句:
  • His sincerity added much more authority to the story.他的真诚更增加了故事的说服力。
  • He tried hard to satisfy me of his sincerity.他竭力让我了解他的诚意。
26 wailing 25fbaeeefc437dc6816eab4c6298b423     
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
参考例句:
  • A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
  • The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
27 avalanche 8ujzl     
n.雪崩,大量涌来
参考例句:
  • They were killed by an avalanche in the Swiss Alps.他们在瑞士阿尔卑斯山的一次雪崩中罹难。
  • Higher still the snow was ready to avalanche.在更高处积雪随时都会崩塌。
28 sitting-room sitting-room     
n.(BrE)客厅,起居室
参考例句:
  • The sitting-room is clean.起居室很清洁。
  • Each villa has a separate sitting-room.每栋别墅都有一间独立的起居室。
29 sketch UEyyG     
n.草图;梗概;素描;v.素描;概述
参考例句:
  • My sister often goes into the country to sketch. 我姐姐常到乡间去写生。
  • I will send you a slight sketch of the house.我将给你寄去房屋的草图。
30 skilful 8i2zDY     
(=skillful)adj.灵巧的,熟练的
参考例句:
  • The more you practise,the more skilful you'll become.练习的次数越多,熟练的程度越高。
  • He's not very skilful with his chopsticks.他用筷子不大熟练。
31 sketching 2df579f3d044331e74dce85d6a365dd7     
n.草图
参考例句:
  • They are sketching out proposals for a new road. 他们正在草拟修建新路的计划。 来自《简明英汉词典》
  • "Imagination is busy sketching rose-tinted pictures of joy. “飞舞驰骋的想象描绘出一幅幅玫瑰色欢乐的场景。 来自英汉文学 - 汤姆历险
32 skyscrapers f4158331c4e067c9706b451516137890     
n.摩天大楼
参考例句:
  • A lot of skyscrapers in Manhattan are rising up to the skies. 曼哈顿有许多摩天大楼耸入云霄。
  • On all sides, skyscrapers rose like jagged teeth. 四周耸起的摩天大楼参差不齐。
33 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴