英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《简·爱》 Chapter 11 第十一章(15)

时间:2022-08-23 08:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

No feature in the scene was extraordinary, but all was pleasing.

这番景色并无出奇之外,但一切都显得赏心悦目。

When I turned from it and repassed the trap-door, I could scarcely see my way down the ladder.

当我转过身,再次经过活动天窗时,我几乎看不清下扶梯的路了。

The attic1 seemed black as a vault2 compared with that arch of blue air to which I had been looking up,

同我刚才抬头观望的蓝色苍穹相比,同我兴致勃勃地俯瞰过,

and to that sunlit scene of grove3, pasture, and green hill, of which the hall was the centre,

以桑菲尔德府为核心展开的阳光照耀下的树林、牧场和绿色小山的景致相比,

and over which I had been gazing with delight.

这阁楼便犹如墓穴一般黑了。

Mrs. Fairfax stayed behind a moment to fasten the trap-door.

费尔法克斯太太比我晚走一会儿,拴上活动天窗。

I, by drift of groping, found the outlet4 from the attic, and proceeded to descend5 the narrow garret staircase.

我摸索着找到了顶楼的出口,并爬下狭窄顶楼的扶梯。

I lingered in the long passage to which this led, separating the front and back rooms of the third storey:

我在楼梯口长长的过道上踯躅,这条过道把三楼的前房与后房隔开,

narrow, low, and dim, with only one little window at the far end, and looking,

又窄、又低、又暗,仅在远远的尽头有一扇小窗,

with its two rows of small black doors all shut, like a corridor in some Bluebeard's castle.

两排黑色的小门全都关着,活像蓝胡子城堡里的一条走廊。

While I paced softly on, the last sound I expected to hear in so still a region, a laugh, struck my ear.

我正轻轻地缓步往前时,万万没有料到在这个静悄悄的地方,竟然听见了一阵笑声。

It was a curious laugh; distinct, formal, mirthless.

这笑声很古怪,清晰、拘谨,悲哀。

I stopped. the sound ceased, only for an instant; it began again, louder.

我停下步来,这声音也停止了。刹那间以后,笑声重又响起,声音越来越大。

For at first, though distinct, it was very low.

不依才起来时虽然清晰却很低沉。

It passed off in a clamorous6 peal7 that seemed to wake an echo in every lonely chamber8.

这笑声震耳欲聋般地响了一阵以后便停止了,其声音之大足可以在每间孤寂的房子里引起回声。

Though it originated but in one, and I could have pointed9 out the door whence the accents issued.

尽管这声音不过来自一个房间,但我完全能指出是从哪扇门传出来的。

"Mrs. Fairfax!" I called out, for I now heard her descending10 the great stairs.

“费尔法克斯太太?”我大声叫道,因为这时正听见她走下顶楼的楼梯。

"Did you hear that loud laugh? Who is it?"

“你听见响亮的笑声了吗?那是谁呀?”

"Some of the servants, very likely." she answered: "perhaps Grace Poole."

“很可能是些仆人,”她回答说,“也许是格雷斯.普尔。”

"Did you hear it?" I again inquired.

“你听到了吗?”我又问。

Yes, plainly. I often hear her. She sews in one of these rooms.

听到了,很清楚。我常常听到她,她在这儿的一间房子里做针线活,

Sometimes Leah is with her. They are frequently noisy together.

有时莉娅也在,这两个人在一块总是闹闹嚷嚷的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 attic Hv4zZ     
n.顶楼,屋顶室
参考例句:
  • Leakiness in the roof caused a damp attic.屋漏使顶楼潮湿。
  • What's to be done with all this stuff in the attic?顶楼上的材料怎么处理?
2 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
3 grove v5wyy     
n.林子,小树林,园林
参考例句:
  • On top of the hill was a grove of tall trees.山顶上一片高大的树林。
  • The scent of lemons filled the grove.柠檬香味充满了小树林。
4 outlet ZJFxG     
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
参考例句:
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
5 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
6 clamorous OqGzj     
adj.吵闹的,喧哗的
参考例句:
  • They are clamorous for better pay.他们吵吵嚷嚷要求增加工资。
  • The meeting began to become clamorous.会议开始变得喧哗了。
7 peal Hm0zVO     
n.钟声;v.鸣响
参考例句:
  • The bells of the cathedral rang out their loud peal.大教堂响起了响亮的钟声。
  • A sudden peal of thunder leaves no time to cover the ears.迅雷不及掩耳。
8 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
9 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
10 descending descending     
n. 下行 adj. 下降的
参考例句:
  • The results are expressed in descending numerical order . 结果按数字降序列出。
  • The climbers stopped to orient themselves before descending the mountain. 登山者先停下来确定所在的位置,然后再下山。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   简·爱  夏洛蒂  勃朗特
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴