英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人22:非常非常私人的理财问题

时间:2013-12-03 01:57来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Finance and Economics;Insurance data;Very personal finance;

  财经;保险数据;非常非常私人的理财问题;
  Marketing1 information offers insurers another way to analyse risk;
  营销信息为保险公司提供了一种分析风险的新方式;
  A Swiss life-settlements firm called Rigi Capital Partners (RCP) recently considered buying the life-insurance policy of an elderly woman apparently2 suffering from dementia. RCP would take over payment of the policy premiums3 and receive the full death benefit when she passed away. Her medical records revealed that she had forgotten even her son's birthday. But Robin5 Willi, RCP's owner, searched Facebook to find out more about her. Her profile suggested she had a vibrant6 social life, not dementia. Reckoning that she was much healthier than she wanted to appear, Mr Willi did not offer to buy her policy.
  一家名为 Rigi Capital Partners(RCP)的瑞士寿险公司最近在讨论是否买下一位年长女性的寿险保单,其人很明显正受到痴呆的困扰。当她去世后,RCP将拿到保险条款的支付,并且将全部的死亡赔偿金收入囊中。医疗记录显示她甚至已不记得自己儿子的生日了。但是RCP的控股人Robin Willi却造访了她的Facebook以对他了解更多。从她的个人主页上看出,该女士的社交生活非常丰富多彩,完全不像痴呆症患者。Willi先生认为她的健康状况要比外界认为的更好,于是决定不去购买她的保单。
  Medical records can be deceptive7, incomplete or expensive to analyse. Mr Willi thinks that publicly available data will be increasingly useful in helping8 insurers distinguish the aerobics9 enthusiasts10 from the couch potatoes. His firm is small enough to be able to search for data manually. For bigger insurers, software is now being developed by technology firms such as Allfinanz and TCP LifeSystems to sift11 through all the marketing data that might help them identify tomorrow's cancer patients or accident victims.
  对医疗记录进行分析时,不仅价格可能很高,分析结果也可能是误导性的或者不完全的。但Willi先生认为,保险公司要从沙发电视迷中选出有氧运动爱好者时,公众可接触到的信息将会发挥日益重要的作用。他的公司规模较小,完全可以手动搜索数据。对于更大型的公司来说,Allfinanz与TCP LifeSystems等科技公司正在开发全新的软件,帮助他们检索全部的营销信息从而找到明天的癌症病人或者事故受害人。
  Such information can be bought from marketing firms that aggregate12 data about individuals from records of things like prescription-drug and other retail13 sales, product warranties14, consumer surveys, magazine subscriptions15 and, in some cases, credit-card spending. At least two big American life insurers already waive16 medical exams for some prospective17 customers partly because marketing data suggest that they have healthy lifestyles, says Tim Hill of Milliman, a consultancy that advises insurers on data-mining software systems.
  一些营销公司会收集处方类药物或其他零售信息,产品保修,消费者调查,杂志订阅,有时甚至包括信用卡支付等的个人数据。营销信息可从这些公司购得。Milliman是一家在数据发掘软件领域向保险公司提供建议的咨询公司,该公司员工Tim Hill指出,至少两家美国大型寿保公司已经放弃了对一些潜在消费者的药物测试,一部分原因是营销数据显示出他们有健康的生活方式。
  The software picks up clues that are unavailable in medical records. Recklessness in one part of someone's life is a pretty good signal of risk appetite in others, for example. A prospective policyholder with numerous speeding tickets is more likely than a safer driver to end up with a sports injury. The software also detects obscure correlations18. People who frequent ATMs so they can make cash payments tend to live longer than those who prefer writing cheques or paying with credit cards, it turns out. People with long commutes19 tend to die younger. Why this should be is not clear: some speculate that ATM users tend to be more spontaneous types, who like to have cash in their pocket and whose lifestyle may be more active; others hypothesise that sedentary commutes mean less time to do something healthy in the evening.
  软件会处理那些医药记录不能提供的线索。若评估个人健康问题时对某一部分粗心大意,那么在其他方面可能就要承担极大的风险。与谨慎开车的投保人相比,一位有大量超速罚单的潜在投保人很可能死于运动创伤。这款软件同样可以检测潜在的联系。人们发现经常去ATM取钱并用现金支付的人往往会比写支票或使用信用卡支付的人活的更长,事实也是如此。那些通勤时间较长的人也倾向于“英年早逝”。为什么会是这样人们还不清楚,不过一些人推测理由是因为ATM用户一般都为主动型的用户,他们口袋中有现金,他们在生活中更主动;其他人认为较频繁的往来路程意味着他能做健康活动的时间更少。
  The technology is not perfect. For some predictions it cannot beat a blood test. But manual underwriting with medical tests can cost hundreds of dollars and, according to one estimate, drags on for an average of 42 days in America and Europe. That gives potential customers ample time to talk to a competitor or walk away. Automated20 underwriting can cost a tenth as much and be done once a human reviews the software's recommendation.
  这项技术也并不完美。有时,预测结果的准确性甚至不如血液测试。但是手工利用医学测验来核对保单可耗费数百美元,而据估计在美国和欧洲这个过程更可拖沓长达42日之久。这就给潜在的消费者足够的时间去与竞争者谈业务或者干脆不办了。自动测试较之只需十分之一的成本,并且工作人员审阅软件报告后,整个过程就完成了。
  Insurers' interest in data mining will only grow, says Kevin Pledge, the boss of Insight Decision Solutions, an underwriting-technology consultancy based near Toronto. He has investors21 interested in a project to develop software to comb Facebook and Twitter for promising22 sales leads: a woman proud of her pregnancy23 might want to buy life insurance, for example. Insurance firms will also analyse grocery purchases for clues about policyholders, he predicts. But that raises some sticky questions about privacy. Mr Pledge himself has begun to forgo4 his supermarket loyalty-card discount on junk food and pay for his burgers in cash. Promising as data mining is, much will depend on how regulators, and consumers, react.
  在多伦多附近的保险科技咨询公司Insight Decision Solutions的经理 Kevin Pledge说数据挖掘技术只会导致保险公司利润的增长。他接触过有兴趣投资那些能整合Facebook与twitter信息,提高销售额的软件开发项目的投资人:比如一名对自己的怀孕非常骄傲的女性可能乐于购买寿险。他预测到将来保险公司也课从杂货购买的记录中寻求、分析潜在投保人的线索。但是一些关于隐私的棘手问题的问题也付出了水面。Pledge先生本人已经弃用了超市的垃圾食品打折忠诚卡、开始用现金购买垃圾食品了。数据挖掘的未来到底有多光明,在很大程度上取决于监管者,消费者将如何反应了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
2 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
3 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
4 forgo Dinxf     
v.放弃,抛弃
参考例句:
  • Time to prepare was a luxuary he would have to forgo.因为时间不够,他不得不放弃做准备工作。
  • She would willingly forgo a birthday treat if only her warring parents would declare a truce.只要她的父母停止争吵,她愿意放弃生日宴请。
5 robin Oj7zme     
n.知更鸟,红襟鸟
参考例句:
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
6 vibrant CL5zc     
adj.震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩)鲜明的
参考例句:
  • He always uses vibrant colours in his paintings. 他在画中总是使用鲜明的色彩。
  • She gave a vibrant performance in the leading role in the school play.她在学校表演中生气盎然地扮演了主角。
7 deceptive CnMzO     
adj.骗人的,造成假象的,靠不住的
参考例句:
  • His appearance was deceptive.他的外表带有欺骗性。
  • The storyline is deceptively simple.故事情节看似简单,其实不然。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
9 aerobics Bznzhw     
n.健身操,健美操,韵律操
参考例句:
  • Doing aerobics is a good way to improve one's health.做有氧健身操是改善健康状况的一个好方法。
  • Aren't you going to the aerobics class this morning?今天上午你不是去上有氧运动课吗?
10 enthusiasts 7d5827a9c13ecd79a8fd94ebb2537412     
n.热心人,热衷者( enthusiast的名词复数 )
参考例句:
  • A group of enthusiasts have undertaken the reconstruction of a steam locomotive. 一群火车迷已担负起重造蒸汽机车的任务。 来自《简明英汉词典》
  • Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored. 一群热心人计划修复这架飞机。 来自新概念英语第二册
11 sift XEAza     
v.筛撒,纷落,详察
参考例句:
  • Sift out the wheat from the chaff.把小麦的壳筛出来。
  • Sift sugar on top of the cake.在蛋糕上面撒上糖。
12 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
13 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
14 warranties 6647a8be86ead7edc967096db31ce7a6     
n.保证书,保单( warranty的名词复数 )
参考例句:
  • I read and compare warranties before purchasing. 我在购买前阅读和比较保修单。 来自超越目标英语 第4册
  • One way of ensuring reliability is insisting on guarantees and warranties. 要确保产品可靠性的一个方法,就是坚持制定产品的品质保证条款。 来自互联网
15 subscriptions 2d5d14f95af035cbd8437948de61f94c     
n.(报刊等的)订阅费( subscription的名词复数 );捐款;(俱乐部的)会员费;捐助
参考例句:
  • Subscriptions to these magazines can be paid in at the post office. 这些杂志的订阅费可以在邮局缴纳。 来自《简明英汉词典》
  • Payment of subscriptions should be made to the club secretary. 会费应交给俱乐部秘书。 来自《简明英汉词典》
16 waive PpGyO     
vt.放弃,不坚持(规定、要求、权力等)
参考例句:
  • I'll record to our habitat office waive our claim immediately.我立即写信给咱们的总公司提出放弃索赔。
  • In view of the unusual circumstances,they agree to waive their requirement.鉴于特殊情况,他们同意放弃他们的要求。
17 prospective oR7xB     
adj.预期的,未来的,前瞻性的
参考例句:
  • The story should act as a warning to other prospective buyers.这篇报道应该对其他潜在的购买者起到警示作用。
  • They have all these great activities for prospective freshmen.这会举办各种各样的活动来招待未来的新人。
18 correlations 4a9b6fe1ddc2671881c9aa3d6cc07e8e     
相互的关系( correlation的名词复数 )
参考例句:
  • One would expect strong and positive correlations between both complexes. 人们往往以为这两个综合体之间有紧密的正相关。
  • The correlations are of unequal value. 这些对应联系的价值并不相同。
19 commutes 3547de72fa26e075391aeef6adf7f98a     
上下班路程( commute的名词复数 )
参考例句:
  • She commutes from Oxford to London every day. 她每天上下班往返于牛津与伦敦之间。
  • Barbara lives in Oxford and commutes. 芭芭拉住在牛津,通勤往来。
20 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
21 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
22 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
23 pregnancy lPwxP     
n.怀孕,怀孕期
参考例句:
  • Early pregnancy is often accompanied by nausea.怀孕早期常有恶心的现象。
  • Smoking during pregnancy increases the risk of miscarriage.怀孕期吸烟会增加流产的危险。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  理财
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴