英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人37:关于资本税的零和争论

时间:2013-12-03 02:15来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Finance and Economics;Free exchange;Zero-sum debate;

  财经;自由兑换; 零和争论;
  Economists1 are rethinking the view that capital should not be taxed;
  经济学家正重新考虑是否要推翻不该对资本征税的观点。
  Executives thunder that America's corporate2-tax rates are to blame for economic weakness. Mitt3 Romney's campaign accuses Barack Obama of waging a “war on capital”. In fact, America's taxation4 of capital is more murky5 than confiscatory6. At 39.2% (including state and local tax) its top corporate rate is the rich world's highest but loopholes mean most companies end up paying 27.6%, similar to Britain's effective rate of 27.4% and below Germany's 31.6%. America's tax rate on capital gains, at 15%, is lower than in many other countries. And if Mr Romney is the more ardent7 defender8 of capital, both men agree on the need for reforms. This is less a battle, more a skirmish.
  行政当局愤怒指出美国经济疲软应归咎于公司企业所得税率。米特·罗姆尼发起一场运动指责奥巴马掀起了“对资本的战争”。事实上,美国的资本税与其用于没收充公,不如说其使用含混不明。其最高企业所得税税率高达39.2%(包括州政府和当地政府所征税收),居发达国家之首,不过由于存在漏洞,大多数公司最终支付的税率为27.6%,接近于英国的实际税率27.4%,低于德国的实际税率31.6%。美国的资本利得税税率为15%,比很多国家都要低。尽管罗姆尼更热衷于维护资本,他和奥巴马都认为有必要进行改革。这不像一场战争,反而只是一场小争论罢了。
  The more interesting fight is going on within economics. For a generation, the profession's message on capital taxes has been simple: the lower the better. Most economists would prefer no tax on capital income at all. This seeming fanaticism9 is rooted in sensible models, developed in the 1970s and 1980s and built on a pleasing simplicity10. Taxation inevitably11 involves trade-offs. Governments tax in order to fund public goods and limit inequality, but taxes are no free lunch. People and businesses respond—a tax on carrots, say, reduces carrot consumption—and these responses distort the economy and may reduce its potential growth rate.
  经济学内部发生了更有趣的争执。一代以来,经济学家对于资本税的看法十分简单:税率越低越好。大多数经济学家根本不支持对资本收入征税。这种表面上的狂热植根于一些实用模型,它们于20世纪70年代到80年代发展起来,其基本特征是简洁,因此令人愉悦。税收不可避免地涉及了交换。政府征税是为了提供公共产品和限制收入不公,然而税收并非免费的午餐。个人和企业会提供反响,例如,对胡萝卜征税会减少胡萝卜的消费量,而这些反应使得经济扭曲,并有可能减少经济的潜在增长率。
  In these models, inequality was seen as a problem of pay differences, best addressed through taxes on labour incomes. Taxes on capital were reckoned to have large costs. Capital, or savings12 invested in new production, raises future growth and consumption. If a tax on capital income discourages investment, that impact compounds indefinitely into the future. As a result, zero tax on capital income should be preferred, even by individuals who don't earn any such income. Economists became vocal13 in calling for reduced tax rates, and policymakers responded. Top capital-income tax rates in America and Britain fell by more than half from the 1950s to the 1980s. There is pressure to go further.
  在这些模型中,人们认为收入的不一致导致出现了不公正,而解决这个问题的最好方法就是向劳力收入征税。资本税会产生巨额成本。资本,或者投入新生产的储蓄能够在未来带来经济增长和消费。若对资本收入征税会减少投资,其影响将有可能渗入到未来。这么一来,人们更乐于选择对资本收入征收零税收,即使对于那些并没有资本收入的人来说也是如此。经济学家强烈呼吁削减税率,并得到了政策制定者的回应。在20世纪50年代到80年代间,英美两国的最高资本收入税率下降了超过一半。若施加更多压力,还能降得更多。
  But some economists are questioning the prevailing14 view, not least because reductions in capital-tax rates appear to have delivered more inequality than growth. In a 2008 paper, Juan Carlos Conesa of Universitat Autònoma de Barcelona, Sagiri Kitao of the University of Southern California and Dirk Krueger of the University of Pennsylvania argued that taxing capital was “not a bad idea after all”. Capital markets are imperfect, they observe, and households are unable to insure themselves against all of life's ups and downs. Taxing away some of the return to capital to provide social insurance against risks is appropriate.
  不过一些经济学家正在质疑这种盛行的观点,其理由不仅仅是因为资本税率的减少似乎并未带来多少增长,反而扩大了不公正的发生。在一份2008年发布的论文上,巴塞罗那自治大学的Juan Carlos Conesa, 南加利福尼亚大学的Sagiri Kitao 以及宾夕法尼亚大学的Dirk Krueger争论说,对资本收入“绝不是一个坏主意”。在他们看来,资本市场是不完美的,单个家庭自身无力保证能够有效应对生命中的大起大落。因此通过征税拿走一部分资本收益,用以提供社会保障和抵御风险是合情合理的。
  That is because the growth costs of capital taxes are overestimated15. The old models contend that capital supply is highly sensitive to changes in tax policy, and that a zero tax rate is needed to prevent capital from drying up over the long run. This looks unrealistic, the authors reckon. Most capital-income taxes are paid by working-age adults saving for retirement16, who will continue to save despite taxes. Stubborn savers make for a stable supply of investment capital, limiting the impact of taxes on growth. In the authors' estimation, a 36% capital-income tax rate is justified17.
  之所以发生这种情况,是因为资本税收的增长成本被高估了。旧模型坚持认为资本供给对税收政策的变化极其敏感,因此需要实行零税收以防止长期里资本陷入枯竭。作者们认为,这种说法是不切实际的。大多数资本收入税收是由在职成年人支付,用以积蓄养老,即便收税他们仍然会维持这种储蓄。坚定不移的储蓄者保证了投资性资本的稳定供给,这样就限制了税收对于经济增长带来的影响。在作者的预计中,36%的资本收入税率是公正的。
  In a new NBER working paper, Thomas Piketty of the Paris School of Economics and Emmanuel Saez of the University of California at Berkeley poke18 different holes in the conventional view. The old models, they point out, ignore inheritances. In the real world inheritances strongly influence income levels, particularly among the very rich. Mr Romney recently reinforced this very point by exhorting19 students to borrow from parents if necessary. Taxes on wages and salaries are inadequate20 to the task of limiting inequality because they punish those who owe high incomes to greater ability and effort, rather than to inheritances. Messrs Piketty and Saez also question the scale of the threat to growth. They point to ratios of capital to output, which are surprisingly stable over time despite tax swings. Their model finds that the optimal21 tax rate on inheritance could be 50-60% or more.
  在一份新的美国国家经济研究局(NBER)的工作报告中,巴黎经济学院的Thomas Piketty 和加利福尼亚大学伯克利分校的Emmanuel Saez 在传统的观点中找到了另外一些漏洞。他们指出,旧模型忽略了遗产的因素。在现实世界里,遗产强烈影响了收入水平,尤其是对于那些巨富来说更是如此。罗姆尼最近强调了这一点,他规劝学生们有必要的话可以向家长借钱。对工钱或薪水征税不足以限制收入不公,因为这些税收对因自身能力和努力工作而获得高收入的人造成了损害,反而放过了因遗产而暴富的人。Messrs Piketty 和Saez同样质疑了经济增长是否真的受到了那么大程度的威胁。他们显示了资本对产量的比率,发现就算税率变动,这一比率却能长期保持平稳,令人惊异。他们的模型发现对遗产征收的最佳税率能达到50%到60%,甚至更多。
  Inheritance taxes are a minor22 source of government money, accounting23 for less than one percentage point of the 8-9% of GDP in revenues that Messrs Piketty and Saez estimate is raised by capital taxes. But taxing capital gains or corporate income, which is responsible for much of the rest, is also justifiable24, they say. The often-fuzzy line between income from capital and labour means a large gap in relative tax rates breeds tax avoidance. When wage taxes are high and capital taxes are low, firms simply shift compensation from salaries to stock options and dividends25, cutting revenue without boosting growth. All told, capital-tax rates as high or higher than those on labour may make sense, they think.
  遗产税只是政府收入中极小的一个来源,在国内生产总值中占的比例不超过8%到9%,据Messrs Piketty 和Saez预计,征收资本税还可以提高这一收入。他们说,就连对资本增值或者企业所得征税,即资本税包含的另一部分,也是合理的。资本收入和劳力收入之间的界限经常模糊不清,这样在相对税率上产生了很大的差距,容易滋生漏税行为。若工资税高,资本税低,公司会将工资转为股权和红利,以此避免花费,这种行为减少了税收收入,无益于推动经济增长。他们认为,所有证据表明,资本税率同劳力税率一样高或者比后者高一点或许是合理的。
  Pressure valve
  压力阀
  A recent paper by Emmanuel Farhi of Harvard University, Christopher Sleet26 and Sevin Yeltekin of Carnegie Mellon University, and Ivan Werning of the Massachusetts Institute of Technology makes another argument against abolition27. The authors point out that rising inequality is a destabilising political force, which may encourage future governments to expropriate wealth through heavy taxation. That threat could discourage saving and investment now, something a weak economy cannot afford. Paradoxically, a progressive tax on capital in the present may lead to more investment by keeping inequality in check and by convincing firms that their wealth is (mostly) safe over the long term.
  由哈佛大学的Emmanuel Farhi,卡内基梅隆大学的Christopher Sleet 和Sevin Yeltekin 以及麻省理工学院的Ivan Werning发表的一篇论文中针对取消资本税提出了另一项反证。这些作者指出,愈演愈烈的收入不公会造成政治不稳定,这样就会促使政府在未来通过征收重税来剥夺财富。这种威胁可能会对现在的储蓄和投资产生不利影响,而该影响是当前疲软的经济所无法承受的。矛盾的是,现在对资本渐进地征税或许会导致更多的投资,一方面,它能限制收入不公,另一方面,它可以使公司确信他们的财富在长期大部分都是安全的。
  Fretting28 over high capital-tax rates still makes sense, not least because capital is highly mobile. If countries differ in their approach, firms may simply invest more in those with more congenial rates. But from a global perspective, as inequality rises, having taxes on capital income will look increasingly attractive—and, by some reckonings, more sensible than previously29 thought.
  为了高资本税率烦恼不堪仍然是有道理的,尤其是因为资本具有高度的流动性。如若各国采取的政策不同,那么公司或许会仅仅凭借国家税率的友好程度选择投资方向。然而站在全球视角上来看,对资本收入征税看上去越来越吸引人了,并且在某些人看来,这比我们之前想的要合理多了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
2 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
3 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
4 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
5 murky J1GyJ     
adj.黑暗的,朦胧的;adv.阴暗地,混浊地;n.阴暗;昏暗
参考例句:
  • She threw it into the river's murky depths.她把它扔进了混浊的河水深处。
  • She had a decidedly murky past.她的历史背景令人捉摸不透。
6 confiscatory 52ba45cb7ba5a4f301a9edc4d333599d     
没收的,充公的
参考例句:
7 ardent yvjzd     
adj.热情的,热烈的,强烈的,烈性的
参考例句:
  • He's an ardent supporter of the local football team.他是本地足球队的热情支持者。
  • Ardent expectations were held by his parents for his college career.他父母对他的大学学习抱着殷切的期望。
8 defender ju2zxa     
n.保卫者,拥护者,辩护人
参考例句:
  • He shouldered off a defender and shot at goal.他用肩膀挡开防守队员,然后射门。
  • The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
9 fanaticism ChCzQ     
n.狂热,盲信
参考例句:
  • Your fanaticism followed the girl is wrong. 你对那个女孩的狂热是错误的。
  • All of Goebbels's speeches sounded the note of stereotyped fanaticism. 戈培尔的演讲,千篇一律,无非狂热二字。
10 simplicity Vryyv     
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
参考例句:
  • She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
  • The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
11 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
12 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
13 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
14 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
15 overestimated 3ea9652f4f5fa3d13a818524edff9444     
对(数量)估计过高,对…作过高的评价( overestimate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • They overestimated his ability when they promoted him. 他们提拔他的时候高估了他的能力。
  • The Ministry of Finance consistently overestimated its budget deficits. 财政部一贯高估预算赤字。
16 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
17 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
18 poke 5SFz9     
n.刺,戳,袋;vt.拨开,刺,戳;vi.戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • We never thought she would poke her nose into this.想不到她会插上一手。
  • Don't poke fun at me.别拿我凑趣儿。
19 exhorting 6d41cec265e1faf8aefa7e4838e780b1     
v.劝告,劝说( exhort的现在分词 )
参考例句:
  • Joe Pationi's stocky figure was moving constantly, instructing and exhorting. 乔·佩特罗尼结实的身影不断地来回走动,又发指示,又替他们打气。 来自辞典例句
  • He is always exhorting us to work harder for a lower salary. ((讽刺))他总是劝我们为了再低的薪水也得更卖力地工作。 来自辞典例句
20 inadequate 2kzyk     
adj.(for,to)不充足的,不适当的
参考例句:
  • The supply is inadequate to meet the demand.供不应求。
  • She was inadequate to the demands that were made on her.她还无力满足对她提出的各项要求。
21 optimal zmDzhM     
adj.最适宜的;最理想的;最令人满意的
参考例句:
  • What is the optimal mix of private and public property rights in natural resources?私人和国家的自然资源产权的最适宜的组合是什么?
  • Optimal path planning is a key link for the sailing contest.帆船最优行驶路径规划是帆船比赛取胜的关键环节。
22 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
23 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
24 justifiable a3ExP     
adj.有理由的,无可非议的
参考例句:
  • What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
  • Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
25 dividends 8d58231a4112c505163466a7fcf9d097     
红利( dividend的名词复数 ); 股息; 被除数; (足球彩票的)彩金
参考例句:
  • Nothing pays richer dividends than magnanimity. 没有什么比宽宏大量更能得到厚报。
  • Their decision five years ago to computerise the company is now paying dividends. 五年前他们作出的使公司电脑化的决定现在正产生出效益。
26 sleet wxlw6     
n.雨雪;v.下雨雪,下冰雹
参考例句:
  • There was a great deal of sleet last night.昨夜雨夹雪下得真大。
  • When winter comes,we get sleet and frost.冬天来到时我们这儿会有雨夹雪和霜冻。
27 abolition PIpyA     
n.废除,取消
参考例句:
  • They declared for the abolition of slavery.他们声明赞成废除奴隶制度。
  • The abolition of the monarchy was part of their price.废除君主制是他们的其中一部分条件。
28 fretting fretting     
n. 微振磨损 adj. 烦躁的, 焦虑的
参考例句:
  • Fretting about it won't help. 苦恼于事无补。
  • The old lady is always fretting over something unimportant. 那位老妇人总是为一些小事焦虑不安。
29 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴