英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人151:新电影 回到过去

时间:2014-07-03 03:02来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Pitched back into the past
新电影,回到过去
A new film about Jackie Robinson is a surprise hit
新版《杰基罗宾逊的故事》强势来袭
BRIAN HELGELAND'S latest film is steeped in nostalgia1 without ever being sentimental2. Its title, “42”, is the number on the back of the jersey3 worn by its hero, Jackie Robinson, a gifted player who broke the colour bar in baseball.
由布莱恩海尔格兰德导演的最新电影充满了怀旧之情,但又不伤感。电影名称《42号》,正是男主角杰基罗宾逊—一个打破种族歧视的天才棒球运动员球衣的号码。
Robinson played himself in “The Jackie Robinson Story”, which was released in 1950 when the violence that led to the civil-rights movement was raging. The fact Mr Helgeland's script sticks closely to the narrative4 of that film means audiences are hearing Robinson's story the way he wanted it told, as a manual of non-violent resistance to injustice5.
1950年,美国的黑人民权运动日益高涨,由罗宾逊本人主演的《杰基罗宾森的故事》在此时上映。海尔格兰的剧本非常忠于影片(《杰基罗宾森的故事》)的叙述,他希望以自己的方式让观众知道罗宾森的故事,使之成为用非暴力向种族歧视抵抗的典范。
Harrison Ford6 plays Branch Rickey, the major-league baseball executive who recruited Robinson to be the first black player in the league. Mr Ford brings authority as well as a touch of celebrity7 to the film, and he is rewarded with some of its best lines. “Robinson is a Methodist,” Rickey explains to a worried colleague. “I'm a Methodist. God is a Methodist. So we're going to do just fine.”
哈里森福特饰演布鲁克林道奇队的总经理布兰奇瑞基,他招收了道奇队第一个黑人运动员罗宾逊。福特给影片增添了好名声和权威,他也因为剧中出色的台词而赢得嘉奖。“罗宾逊是卫理公会派教徒,”瑞基向满腹忧虑的同事解释道,“我也是卫理公会派教徒,上帝也是。所以我们这样做很好。”
Mr Helgeland mines the imagery of old sports movies to show the way Robinson faced up to a series of ferocious8 pitchers9. And he skilfully10 uses symbolism from 1940s films to create a national mood that harks back to a gentler time. “42” is a tribute to a post-war America in which sports stars had not yet been corporatised and the victory over fascism abroad was a recent memory. The fact that this week's Boston bombs were detonated on what has come to be called “Jackie Robinson Day” makes his film seem more poignant11.
海尔格兰德挖掘出旧版本电影中罗宾森面对一个个实力强大的投球手这些场景的内涵意义,并且他灵活运用了1950年版电影里的经典镜头,营造出回到那个和平年代的民族情绪。《42号》是向体育明星还没被商业化运作的战后美国的致敬,也是对世界反法西斯胜利的一次回忆。 事实上,这周发生波士顿爆炸案的日子,正是“杰基罗宾逊纪念日”,这也使得电影显得更加意味深长。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 nostalgia p5Rzb     
n.怀乡病,留恋过去,怀旧
参考例句:
  • He might be influenced by nostalgia for his happy youth.也许是对年轻时幸福时光的怀恋影响了他。
  • I was filled with nostalgia by hearing my favourite old song.我听到这首喜爱的旧歌,心中充满了怀旧之情。
2 sentimental dDuzS     
adj.多愁善感的,感伤的
参考例句:
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
3 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
4 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
5 injustice O45yL     
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利
参考例句:
  • They complained of injustice in the way they had been treated.他们抱怨受到不公平的对待。
  • All his life he has been struggling against injustice.他一生都在与不公正现象作斗争。
6 Ford KiIxx     
n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
参考例句:
  • They were guarding the bridge,so we forded the river.他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
  • If you decide to ford a stream,be extremely careful.如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
7 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
8 ferocious ZkNxc     
adj.凶猛的,残暴的,极度的,十分强烈的
参考例句:
  • The ferocious winds seemed about to tear the ship to pieces.狂风仿佛要把船撕成碎片似的。
  • The ferocious panther is chasing a rabbit.那只凶猛的豹子正追赶一只兔子。
9 pitchers d4fd9938d0d20d5c03d355623c59c88d     
大水罐( pitcher的名词复数 )
参考例句:
  • Over the next five years, he became one of the greatest pitchers in baseball. 在接下来的5年时间里,他成为了最了不起的棒球投手之一。
  • Why he probably won't: Pitchers on also-rans can win the award. 为什麽不是他得奖:投手在失败的球队可以赢得赛扬奖。
10 skilfully 5a560b70e7a5ad739d1e69a929fed271     
adv. (美skillfully)熟练地
参考例句:
  • Hall skilfully weaves the historical research into a gripping narrative. 霍尔巧妙地把历史研究揉进了扣人心弦的故事叙述。
  • Enthusiasm alone won't do. You've got to work skilfully. 不能光靠傻劲儿,得找窍门。
11 poignant FB1yu     
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
参考例句:
  • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
  • It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴