-
(单词翻译:双击或拖选)
This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
U.S.Secretary of State Mike Pompeo has arrived in Saudi Arabia in what is likely his final official tour of the Persian Gulf1. He's touted2 the Trump3 administration's Mideast strategy, focusing on Iran as the region's "central threat."
美国国务卿蓬佩奥抵达沙特阿拉伯,这可能是他对波斯湾地区的最后一次正式访问。他吹捧特朗普政府的中东战略,把伊朗作为该地区的“中心威胁”。
South Korean officials announced stricter social distancing rules in the greater Seoul area to fight a coronavirus resurgence4 as the country registered more than 300 new cases for the fifth straight day.
韩国官员宣布,在大首尔地区实施更严格的社会隔离规定,以抗击冠状病毒卷土重来。韩国连续第5天新增病例超过300例。
Iraqi university students demonstrated in Baghdad on Sunday, demanding justice for more than 500 people who were killed during a months-long anti-government protest movement that began in October of 2019.
伊拉克大学生周日在巴格达举行示威,要求为因反政府抗议活动丧生的500多人伸张正义,这场抗议始于2019年10月,并且持续了数月。
In Belgium, Brussels has decorated its Christmas tree. It took nine hours to adorn5 the five-ton tree with about one kilometer of Christmas tinsel and 250 flower-shaped lights that symbolize6 revival7.
在比利时,布鲁塞尔对圣诞树进行了装饰。这棵重达5吨的圣诞树耗费了9个小时才将长约1公里的圣诞金箔和250个象征复兴的花式彩灯装饰完毕。
1 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
2 touted | |
v.兜售( tout的过去式和过去分词 );招揽;侦查;探听赛马情报 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 resurgence | |
n.再起,复活,再现 | |
参考例句: |
|
|
5 adorn | |
vt.使美化,装饰 | |
参考例句: |
|
|
6 symbolize | |
vt.作为...的象征,用符号代表 | |
参考例句: |
|
|
7 revival | |
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振 | |
参考例句: |
|
|