英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美联社新闻一分钟 AP 特朗普称美国疫情形势好转

时间:2020-04-22 06:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This is AP News Minute.

这里是美联社一分钟新闻。

President Donald Trump1 is bemoaning2 the number of Americans who have died due to the coronavirus, while also pointing signs of hope. The President says "in the midst of grief of pain" the country is seeing "clear signs our aggressive strategy" is working.

特朗普总统对因冠状病毒去世的美国人表示哀悼,同时也指出了希望的迹象。特朗普总统称,“在巨大的悲痛中”,国家看到了明确的迹象:“我们的积极战略正在发挥作用”。

New York governor Andrew Cuomo provided a mix of grim and encouraging numbers about the coronavirus outbreak in the Empire State. The state recorded 777 new deaths, down slightly from the day before. Cuomo said the number of people in intensive care is down for the first time since March and hospitalizations are slowing.

纽约州州长安德鲁·科莫提供了一系列有关纽约州冠状病毒爆发的数据,形势虽严峻但却鼓舞人心。该州新记录的死亡人数为777人,较前一日略有下降。科莫表示,重症监护的人数自3月以来首次下降,住院治疗的人数也在减少。

The head of the World Health Organization is warning of a resurgence3 of coronavirus deaths if countries move too quickly to lift stay-at-home and other restrictions4. According to a Johns Hopkins University study, the worldwide death toll5 from the virus has now reached 100,000.

世界卫生组织总干事警告称,如果各国过早解除对家庭和其他方面的限制措施,冠状病毒死亡病例恐将再次出现。根据约翰·霍普金斯大学的一项研究,目前全世界死于该病毒的人数已达10万人。

The iconic Notre Dame6 Cathedral in Paris, still damaged by fire, came back to life on Good Friday, but just briefly7. The French capital archbishop, joined by just a handful of clergymen, wore hardhats as they entered the Cathedral and then held a Good Friday Celebration.

因火灾损毁的法国标志性建筑巴黎圣母院在耶稣受难日短暂地恢复了生机。巴黎大主教和几名神职人员戴着安全帽进入圣母院,然后举行了耶稣受难日庆祝活动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 bemoaning 1ceaeec29eac15496a4d93c997b604c3     
v.为(某人或某事)抱怨( bemoan的现在分词 );悲悼;为…恸哭;哀叹
参考例句:
  • They sat bemoaning the fact that no one would give them a chance. 他们坐着埋怨别人不肯给他们一个机会。
  • The rest were disappointed, miserable creatures in unwarm beds, tearfully bemoaning their fate. 剩下那些不幸的人,失望的人在不温暖的被窝里悲泣自己的命运。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
3 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
6 dame dvGzR0     
n.女士
参考例句:
  • The dame tell of her experience as a wife and mother.这位年长妇女讲了她作妻子和母亲的经验。
  • If you stick around,you'll have to marry that dame.如果再逗留多一会,你就要跟那个夫人结婚。
7 briefly 9Styo     
adv.简单地,简短地
参考例句:
  • I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
  • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美联社新闻  英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴