-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:07.53]Lisen and share
[00:15.53]right way to wash your hair
[00:18.47]洗头的正确方法
[00:24.88]More often than not,
[00:26.66]we need to shampoo our hair for a second time.
[00:31.05]The purpose of the first shampoo is to clean the oil and dirt off;
[00:36.31]the second shampoo is supposed to let the shampoo treat our hair.
[00:41.76]So, repeat the process,
[00:44.49]but let the shampoo sit on for around a couple of minutes.
[00:49.90]Rinse1 the hair completely after this.
[00:53.29]To get the excess water off your hair,
[00:56.67]just squeeze the water out.
[00:59.51]Do not pull or tug2 at the hair
[01:02.29]because the hair is at its most delicate when it is soaked.
[01:07.03]When the excess water is out,
[01:09.47]apply a dollop of conditioner -
[01:12.52]mane event -
[01:13.89]and apply it along the hairline,
[01:16.67]the nape and the ends of the hair.
[01:19.85]Pile your hair then inside a shower cap
[01:24.10]and let the conditioner stay there
[01:26.79]for around ten minutes.
[01:28.97]And then, rinse it off completely.
[01:32.41]The process described here
[01:34.37]does seem tedious and time-consuming.
[01:37.91]But remember,
[01:39.23]having great hair takes time and effort.
[01:42.77]And it is definitely worth it for a picture perfect hair.
[01:51.87]通常,我们需要用两次洗发水。
[01:54.50]第一次的目的是用洗发水去除油质和尘垢;
[01:58.24]第二次,洗发水就是用来护理我们的头发了。
[02:01.88]所以,把刚刚的过程再重复一遍,
[02:04.62]但是这一次要让洗发水多滋润几分钟。
[02:07.84]然后,彻底冲洗头发。
[02:10.03]要将头发上多余的水弄掉,
[02:12.45]直接挤就可以了,
[02:14.12]但是不要拉或拽,
[02:15.89]因为浸湿的头发是最娇弱的。
[02:18.67]把多余的水挤掉之后,
[02:20.63]挤一点护发素-- 将其抹在发际线、发身以及发梢上。
[02:25.99]把头发盘起来,戴上浴帽,
[02:28.56]让护发素保持10分钟左右。
[02:30.93]然后,彻底冲洗。
[02:33.66]这里描述的过程似乎确实是冗长而耗费时间。
[02:37.60]但是请记住,
[02:38.63]想要想拥有一头好发,
[02:40.50]必须投入一定的时间和精力。
[02:42.93]而且,为了一头完美的秀发,
[02:44.95]这肯定是值得的。
[02:54.13]逐句对照:
[02:56.10]More often than not,
[02:57.82]we need to shampoo our hair for a second time.
[03:02.43]通常,我们需要用两次洗发水。
[03:05.30]he purpose of the first shampoo is to clean the oil and dirt off;
[03:10.27]第一次的目的是用洗发水去除油质和尘垢;
[03:14.21]the second shampoo is supposed to let the shampoo treat our hair.
[03:19.47]第二次,洗发水就是用来护理我们的头发了。
[03:23.24]So, repeat the process,
[03:25.72]but let the shampoo sit on for around a couple of minutes.
[03:31.13]所以,把刚刚的过程再重复一遍,
[03:33.86]但是这一次要让洗发水多滋润几分钟。
[03:37.35]Rinse the hair completely after this.
[03:40.48]然后,彻底冲洗头发。
[03:42.61]To get the excess water off your hair,
[03:45.89]just squeeze the water out.
[03:48.98]要将头发上多余的水弄掉,
[03:51.35]直接挤就可以了,
[03:53.18]Do not pull or tug at the hair
[03:56.12]但是不要拉或拽,
[03:57.72]because the hair is at its most delicate when it is soaked.
[04:02.37]因为浸湿的头发是最娇弱的。
[04:05.39]when the excess water is out,
[04:07.82]apply a dollop of conditioner -
[04:10.64]mane event -
[04:12.10]and apply it along the hairline,
[04:14.73]the nape and the ends of the hair.
[04:18.16]把多余的水挤掉之后,
[04:20.03]挤一点护发素--
[04:21.71]将其抹在发际线、发身以及发梢上。
[04:25.34]Pile your hair then inside a shower cap
[04:29.61]把头发盘起来,戴上浴帽,
[04:32.03]and let the conditioner stay there
[04:34.72]for around ten minutes.
[04:36.94]让护发素保持10分钟左右。
[04:39.87]And then, rinse it off completely.
[04:42.60]然后,彻底冲洗。
[04:45.03]The process described here
[04:47.20]does seem tedious and time-consuming.
[04:50.69]这里描述的过程似乎确实是冗长而耗费时间。
[04:55.03]But remember,
[04:56.29]having great hair takes time and effort.
[04:59.98]但是请记住,
[05:01.26]想要想拥有一头好发,
[05:02.92]必须投入一定的时间和精力。
[05:05.30]And it is definitely worth it for a picture perfect hair.
[05:10.41]而且,为了一头完美的秀发,
[05:12.54]这肯定是值得的。
[05:17.83]及时讲解:
[05:20.30]more often than not的意思是往往、多半、通常。
[05:25.42]与之意思相近的词组有:
[05:28.45]by and large 总的来说,大体而言;
[05:32.29]generally一般的,通常,广泛的;
[05:36.49]mostly大部分,主要的。
[05:39.87]squeeze:意思是挤、捏。
[05:43.11]squeeze之后可以接out, from, into等介词。
[05:48.37]例如:
[05:49.33]榨橙汁就是Squeeze juice from an orange.
[05:53.17]再比如:
[05:54.34]He squeezes himself into a crowded bus every early morning.
[05:58.79]每天一大早他都要挤入一班拥挤的公交车。
[06:04.20]pile:在这里是动词的用法,意思是堆起、堆叠。
[06:08.69]我们常用的是pile的名词用法,
[06:11.94]比如一摞书 a pile of books。
[06:16.99]tedious:意思是乏味的,单调的。
[06:20.47]与之意思相近的词有很多,
[06:22.30]例如:
[06:23.01]boring 单调的,无趣的;
[06:25.90]dull无趣的,迟钝的。
[06:29.03]tedious源自拉丁语taediosus,
[06:31.06]它所表达的乏味,
[06:32.53]体现在由于冗长或者繁重而令人生厌。
[06:38.10]time-consuming:
[06:39.72]很明显是由time时间,
[06:41.79]和consuming消耗性的,合成的一个词
[06:44.97]意思是耗时的、费时的。
[00:15.53]right way to wash your hair
[00:18.47]洗头的正确方法
[00:24.88]More often than not,
[00:26.66]we need to shampoo our hair for a second time.
[00:31.05]The purpose of the first shampoo is to clean the oil and dirt off;
[00:36.31]the second shampoo is supposed to let the shampoo treat our hair.
[00:41.76]So, repeat the process,
[00:44.49]but let the shampoo sit on for around a couple of minutes.
[00:49.90]Rinse1 the hair completely after this.
[00:53.29]To get the excess water off your hair,
[00:56.67]just squeeze the water out.
[00:59.51]Do not pull or tug2 at the hair
[01:02.29]because the hair is at its most delicate when it is soaked.
[01:07.03]When the excess water is out,
[01:09.47]apply a dollop of conditioner -
[01:12.52]mane event -
[01:13.89]and apply it along the hairline,
[01:16.67]the nape and the ends of the hair.
[01:19.85]Pile your hair then inside a shower cap
[01:24.10]and let the conditioner stay there
[01:26.79]for around ten minutes.
[01:28.97]And then, rinse it off completely.
[01:32.41]The process described here
[01:34.37]does seem tedious and time-consuming.
[01:37.91]But remember,
[01:39.23]having great hair takes time and effort.
[01:42.77]And it is definitely worth it for a picture perfect hair.
[01:51.87]通常,我们需要用两次洗发水。
[01:54.50]第一次的目的是用洗发水去除油质和尘垢;
[01:58.24]第二次,洗发水就是用来护理我们的头发了。
[02:01.88]所以,把刚刚的过程再重复一遍,
[02:04.62]但是这一次要让洗发水多滋润几分钟。
[02:07.84]然后,彻底冲洗头发。
[02:10.03]要将头发上多余的水弄掉,
[02:12.45]直接挤就可以了,
[02:14.12]但是不要拉或拽,
[02:15.89]因为浸湿的头发是最娇弱的。
[02:18.67]把多余的水挤掉之后,
[02:20.63]挤一点护发素-- 将其抹在发际线、发身以及发梢上。
[02:25.99]把头发盘起来,戴上浴帽,
[02:28.56]让护发素保持10分钟左右。
[02:30.93]然后,彻底冲洗。
[02:33.66]这里描述的过程似乎确实是冗长而耗费时间。
[02:37.60]但是请记住,
[02:38.63]想要想拥有一头好发,
[02:40.50]必须投入一定的时间和精力。
[02:42.93]而且,为了一头完美的秀发,
[02:44.95]这肯定是值得的。
[02:54.13]逐句对照:
[02:56.10]More often than not,
[02:57.82]we need to shampoo our hair for a second time.
[03:02.43]通常,我们需要用两次洗发水。
[03:05.30]he purpose of the first shampoo is to clean the oil and dirt off;
[03:10.27]第一次的目的是用洗发水去除油质和尘垢;
[03:14.21]the second shampoo is supposed to let the shampoo treat our hair.
[03:19.47]第二次,洗发水就是用来护理我们的头发了。
[03:23.24]So, repeat the process,
[03:25.72]but let the shampoo sit on for around a couple of minutes.
[03:31.13]所以,把刚刚的过程再重复一遍,
[03:33.86]但是这一次要让洗发水多滋润几分钟。
[03:37.35]Rinse the hair completely after this.
[03:40.48]然后,彻底冲洗头发。
[03:42.61]To get the excess water off your hair,
[03:45.89]just squeeze the water out.
[03:48.98]要将头发上多余的水弄掉,
[03:51.35]直接挤就可以了,
[03:53.18]Do not pull or tug at the hair
[03:56.12]但是不要拉或拽,
[03:57.72]because the hair is at its most delicate when it is soaked.
[04:02.37]因为浸湿的头发是最娇弱的。
[04:05.39]when the excess water is out,
[04:07.82]apply a dollop of conditioner -
[04:10.64]mane event -
[04:12.10]and apply it along the hairline,
[04:14.73]the nape and the ends of the hair.
[04:18.16]把多余的水挤掉之后,
[04:20.03]挤一点护发素--
[04:21.71]将其抹在发际线、发身以及发梢上。
[04:25.34]Pile your hair then inside a shower cap
[04:29.61]把头发盘起来,戴上浴帽,
[04:32.03]and let the conditioner stay there
[04:34.72]for around ten minutes.
[04:36.94]让护发素保持10分钟左右。
[04:39.87]And then, rinse it off completely.
[04:42.60]然后,彻底冲洗。
[04:45.03]The process described here
[04:47.20]does seem tedious and time-consuming.
[04:50.69]这里描述的过程似乎确实是冗长而耗费时间。
[04:55.03]But remember,
[04:56.29]having great hair takes time and effort.
[04:59.98]但是请记住,
[05:01.26]想要想拥有一头好发,
[05:02.92]必须投入一定的时间和精力。
[05:05.30]And it is definitely worth it for a picture perfect hair.
[05:10.41]而且,为了一头完美的秀发,
[05:12.54]这肯定是值得的。
[05:17.83]及时讲解:
[05:20.30]more often than not的意思是往往、多半、通常。
[05:25.42]与之意思相近的词组有:
[05:28.45]by and large 总的来说,大体而言;
[05:32.29]generally一般的,通常,广泛的;
[05:36.49]mostly大部分,主要的。
[05:39.87]squeeze:意思是挤、捏。
[05:43.11]squeeze之后可以接out, from, into等介词。
[05:48.37]例如:
[05:49.33]榨橙汁就是Squeeze juice from an orange.
[05:53.17]再比如:
[05:54.34]He squeezes himself into a crowded bus every early morning.
[05:58.79]每天一大早他都要挤入一班拥挤的公交车。
[06:04.20]pile:在这里是动词的用法,意思是堆起、堆叠。
[06:08.69]我们常用的是pile的名词用法,
[06:11.94]比如一摞书 a pile of books。
[06:16.99]tedious:意思是乏味的,单调的。
[06:20.47]与之意思相近的词有很多,
[06:22.30]例如:
[06:23.01]boring 单调的,无趣的;
[06:25.90]dull无趣的,迟钝的。
[06:29.03]tedious源自拉丁语taediosus,
[06:31.06]它所表达的乏味,
[06:32.53]体现在由于冗长或者繁重而令人生厌。
[06:38.10]time-consuming:
[06:39.72]很明显是由time时间,
[06:41.79]和consuming消耗性的,合成的一个词
[06:44.97]意思是耗时的、费时的。
点击收听单词发音
1 rinse | |
v.用清水漂洗,用清水冲洗 | |
参考例句: |
|
|
2 tug | |
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船 | |
参考例句: |
|
|