-
(单词翻译:双击或拖选)
THE GLINT OF WINGS Marie Barton 闪烁的翅膀 玛丽·巴顿
What makes a good aviator1? Is it enough just to learn how to fly and to understand the machinery2 of airplanes? 怎样才能成为一名优秀的飞行员呢?仅仅学习如何飞行和了解飞机的机械原理就够了吗?
In this story you will learn what kind of person an aviator should be, 在这个故事里,你会学到飞行员应该是什么样的人,
and you will read of the strange way in which Clint Warren showed that he had in him the making of a good pilot. 你会读到克林特·沃伦用一种奇怪的方式证明他有成为一名优秀飞行员的天赋。
Clattering4 up the rock-worn trail on his wiry little pony5, Clint Warren watched the sun snatching purple shadows from the hills ahead of him. 克林特·沃伦骑着他那匹瘦削的小马,在岩石嶙峋的小径上一路颠簸,看着太阳从他面前的山丘上攫取紫色的影子。
Beyond their greenness rose the gray crags of a lofty mountain range. 在它们的绿色之外,耸立着一座高山的灰色峭壁。
All the morning he pressed up the fence-line of his father’s ranch6, stopping to mend a break, to tighten7 a wire, 整个上午,他都在父亲的农场里修篱笆,停下来修补裂缝,拉紧铁丝,
to dislodge a large boulder8 that might crash down unexpectedly, or to call to a Mexican herder trotting9 after the snowy Angora goats. 把可能会意外坠落的巨石移走,或者呼唤一个墨西哥牧民,后者正在小跑着追赶那些雪白的安哥拉山羊。
His noon meal he ate under a twisted juniper tree. “It’s good to be home,” he told himself for the fiftieth time. 中午,他会在一棵扭曲的桧树下吃午饭。“回家真好,”他第五次对自己说。
Yet his restless brown eyes were lifted to the mountains. “Wish, though, I were up there; the higher the better!” 但是,他那不安的棕色眼睛仰望着群山。“不过,要是我在上面就好了;越高越好!”
An eagle circled the summit, great-winged and sure of flight. Clint’s keen, eager eyes followed it to the upper air, to a mere10 speck11, to nothing. 一只鹰在山顶盘旋,它翅膀很大,在空中自在飞行。克林特那双敏锐而急切的眼睛一直盯着它看,直到它升到空中,然后变成一个小点,最后消失不见。
He sprang to his feet. “Come!” he whispered to his beast. “Let’s climb, too!” He swung into the saddle and dug his heels into the pony’s flanks. 他跳了起来。“来!他低声对他的马儿说。“让我们也爬上去吧!他跨上马鞍,把脚跟插进小马两侧的套具里。
“The fence can wait. The top calls. I’ve got to go!” 修篱笆的事可以等一等。高峰在呼唤。我得走了!”
点击收听单词发音
1 aviator | |
n.飞行家,飞行员 | |
参考例句: |
|
|
2 machinery | |
n.(总称)机械,机器;机构 | |
参考例句: |
|
|
3 yearns | |
渴望,切盼,向往( yearn的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 clattering | |
发出咔哒声(clatter的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 pony | |
adj.小型的;n.小马 | |
参考例句: |
|
|
6 ranch | |
n.大牧场,大农场 | |
参考例句: |
|
|
7 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|
8 boulder | |
n.巨砾;卵石,圆石 | |
参考例句: |
|
|
9 trotting | |
小跑,急走( trot的现在分词 ); 匆匆忙忙地走 | |
参考例句: |
|
|
10 mere | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
11 speck | |
n.微粒,小污点,小斑点 | |
参考例句: |
|
|