-
(单词翻译:双击或拖选)
When the Festival was over, Ivor pushed Grandmother home again, and when they arrived at her door,
当花圈节结束时,伊沃再一次将奶奶推回了家,当他们抵达门口时,
the muscles of his arms and legs ached. But he said cheerfully, We had a good time, didn't we, Grandmother?
他胳臂和腿的肌肉在疼,但他高兴地说,我们度过了愉快的时光,不是吗奶奶?
I'll take you again next year, if I'm here. For that was always Ivor's way, to make the best of things.
我明年还会带您去,如果我在这里的话,伊沃老用这种方式尽可能地做这些事情。
It was ten o'clock by the time Ivor and Marya, after a late supper at Uncle Ludwik's house, left Krakow and started home.
伊沃和玛利亚是十点钟离开克拉科夫,并启程回家的,之前他们在卢兹维克叔叔家吃了迟到的晚餐。
It was midnight when at last they caught sight of the farmhouse1, its chimney visible above a line of willow2 trees silver in the moonlight.
午夜时分他们最终看到了农舍,可以在一排杨柳树上看到烟囱,并在月光下泛起银光。
And it was just as the Town Hall clock of Krakow struck twelve at the same time with the clocks of the Cloth Hall and of the University,
就在克拉科夫的市政厅,克拉科夫纺织会馆以及大学的时钟敲响12点时,
twelve great booming strokes, that Grandfather, who hadn't yet fallen asleep,
十二次猛烈的敲打,父亲还没有熟睡,
suddenly made up his mind concerning something he had been thinking about all evening.
他突然下了决心,他已经想了一整晚。
He must have made up his mind rather decidedly, for with each stroke of the great clocks he beat with his fist upon the head of his bed.
他必须坚定自己的决心,钟声敲响的每一下,他都会用拳头敲击床头。
After that he said in a loud voice, Ivor it shall be; he can always be depended upon!
之后他大声说,应该是伊沃,他可以一直被信任!
Then, with the matter settled in his mind, he lay down and peacefully fell asleep.
他下定了决心,并躺下安静地睡觉了。
Just those words he said, no more. But surely it isn't hard to guess what he had in mind when he uttered them.
他就说了这几句话,没有其它的,但不可否认,不难猜出他心里要说的话。
1 farmhouse | |
n.农场住宅(尤指主要住房) | |
参考例句: |
|
|
2 willow | |
n.柳树 | |
参考例句: |
|
|