-
(单词翻译:双击或拖选)
Somewhat encouraged, the boy began to look about. Two methods of escape were left: the large hole in the bottom of the Blower where the air was sucked in,
小男孩有点被鼓舞了,他开始四下观望,还有两种逃脱办法,吹风机底部的大洞,那里是吸空气的地方,
and the long steel exhaust pipe which ran outdoors. Scrambling1 down in the uncertain glimmer2 of his torch,
第二是长长的铁质排气管道,管道通向户外,在手电筒的光线下,他在不确定中向下攀爬。
Tim tried to squeeze his slender body past the fan blades to the intake3 opening. For nearly an hour he tried to wriggle4 past the blades,
蒂姆试着让纤细的身躯通过风扇叶面,抵达进气口,他尝试了近一个小时来通过风扇,
but the openings were too small. He turned back again into the black depths of the machine. Only the exhaust pipe was left.
但进气口很小,他再一次回到了黑压压,深邃的机器中,只剩下排气管道了。
A huge outlet5 valve at the beginning of the pipe had been left open. Into this he squeezed, scarcely daring to breathe for fear the hole would stop him with its sharp edges.
管道起始段有一个开着的出口阀,他挤进出口阀,不敢呼吸,生怕阀口的尖锐边缘会阻止他通行。
But no; with one mighty6 tug7 he finally wriggled8 through. Down the long pipe came a gust9 of night wind. Tim almost screamed for joy.
但没有,他用很大的劲最终进入了,长长的排气管涌来了夜晚的风,蒂姆几乎要喜悦地尖叫起来。
In a few minutes more he was at the end of the tube, and had tumbled in a heap into the factory yard.
几分钟后,他来到了排气管的末端,他一屁股坐在了工厂院落里。
Drenched10 with perspiration11 from his fright, Tim hurried home. It was late, and as he crawled into bed, a new feeling of pride came over him.
他因为害怕而流了很多汗,蒂姆匆忙回家,很晚了,他爬进了床上,他感觉到了骄傲。
For now he had suffered as well as labored12 for his beloved Blower!
如今他为他钟爱的吹风机工作过,也遭受过痛苦!
ONE LAST SEARCH FOR THE WRENCH13
最后一次寻找扳手
There was gray dawn in the window when Tim awoke. A great day was ahead, the day of the final tests.
蒂姆醒来时,窗户上映衬着灰色的黎明,今天一定是精彩的一天,最终测试的一天。
Hooray! He couldn't sleep any more anyway. He would go down to the factory and take one more look at his Blower before she started.
好啊,他无法再继续入睡,他要去工厂,在它启动之前再看一眼吹风机。
At a quarter of six Tim was in the street, swinging along the half mile to the factory at a good stride.
六点十五分,蒂姆走在街上,他大步地往距离工厂只有半英里的路上摇摆前进。
As he went, something in the back of his mind troubled him. What was it? What could be the matter on this great day?
他一边走,潜意识中有什么让他困惑,是什么呢?在这个伟大的日子中会有什么事呢?
Then he stopped suddenly in his tracks. He remembered. The wrench!
他突然停了下来,他记起来了,扳手!
1 scrambling | |
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
2 glimmer | |
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光 | |
参考例句: |
|
|
3 intake | |
n.吸入,纳入;进气口,入口 | |
参考例句: |
|
|
4 wriggle | |
v./n.蠕动,扭动;蜿蜒 | |
参考例句: |
|
|
5 outlet | |
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄 | |
参考例句: |
|
|
6 mighty | |
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
7 tug | |
v.用力拖(或拉);苦干;n.拖;苦干;拖船 | |
参考例句: |
|
|
8 wriggled | |
v.扭动,蠕动,蜿蜒行进( wriggle的过去式和过去分词 );(使身体某一部位)扭动;耍滑不做,逃避(应做的事等) | |
参考例句: |
|
|
9 gust | |
n.阵风,突然一阵(雨、烟等),(感情的)迸发 | |
参考例句: |
|
|
10 drenched | |
adj.湿透的;充满的v.使湿透( drench的过去式和过去分词 );在某人(某物)上大量使用(某液体) | |
参考例句: |
|
|
11 perspiration | |
n.汗水;出汗 | |
参考例句: |
|
|
12 labored | |
adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转 | |
参考例句: |
|
|
13 wrench | |
v.猛拧;挣脱;使扭伤;n.扳手;痛苦,难受 | |
参考例句: |
|
|