英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国语文第六册 第119期:拉法耶特和罗伯特·莱克斯(1)

时间:2019-02-12 08:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 It is but a few years since we beheld1 the most singular and memorable2 pageant3 in the annals of time. 自从我们在时间的记录上看到最非凡和值得纪念的盛装游行场面以来,仅仅过去几个年头。

It was a pageant more sublime4 and affecting than the progress of Elizabeth through England after the defeat of the Armada; 这次盛装游行要比击败西班牙无敌舰队后横贯英格兰全境的拥护伊丽莎白女王的大游行,
than the return of Francis I. from a Spanish prison to his own beautiful France; 要比弗朗西斯一世从西班牙的监狱回到他的家园——美丽的法兰西,
than the daring and rapid march of the conqueror5 at Austerlitz from Frejus to Paris. 要比奥斯特里茨战役后拿破仑率军迅速从弗雷瑞斯回到巴黎更令人赞叹和激动人心。
It was a pageant, indeed, rivaled only in the elements of the grand and the pathetic, by the journey of our own Washington through the different states. 的确,这是一次仅有我们自己的华盛顿率军经过许多州,宏伟和凄惨交织在一起的大行军堪与之相比的盛装游行。
Need I say that I allude6 to the visit of Lafayette to America? 我有必要说出我指的是拉法耶特造访美国吗?
But Lafayette returned to the land of the dead, rather than of the living. 与其说拉法耶特回到的是坟场,不如说是一片重新焕发盎然生机的土地。
How many who had fought with him in the war of '76, had died in arms, and lay buried in the grave of the soldier or the sailor! 有多少与他在1776年那场战争中并肩作战的将士死于战火中,就埋在士兵或者水手的墓地里!
How many who had survived the perils7 of battle, on the land and the ocean, 有多少从战场上侥幸得以生还的人,不论在陆地还是在大海上,
had expired on the deathbed of peace, in the arms of mother, sister, daughter, wife! 和平到来之际却成了临终之时,倒在了妈妈、姐妹、女儿和妻子的怀里!
Those who survived to celebrate with him the jubilee8 of 1825, were stricken in years, and hoary-headed; 那些幸存下来与他一起庆祝1825年的周年纪念的人,都经历了岁月的折磨,一头青丝也早已斑白。
many of them infirm in health; many the victims of poverty, or misfortune, or affliction. 其中许多人的健康受到损害,又有许多人死于贫病交加和不幸。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 beheld beheld     
v.看,注视( behold的过去式和过去分词 );瞧;看呀;(叙述中用于引出某人意外的出现)哎哟
参考例句:
  • His eyes had never beheld such opulence. 他从未见过这样的财富。 来自《简明英汉词典》
  • The soul beheld its features in the mirror of the passing moment. 灵魂在逝去的瞬间的镜子中看到了自己的模样。 来自英汉文学 - 红字
2 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
3 pageant fvnyN     
n.壮观的游行;露天历史剧
参考例句:
  • Our pageant represented scenes from history.我们的露天历史剧上演一幕幕的历史事件。
  • The inauguration ceremony of the new President was a splendid pageant.新主席的就职典礼的开始是极其壮观的。
4 sublime xhVyW     
adj.崇高的,伟大的;极度的,不顾后果的
参考例句:
  • We should take some time to enjoy the sublime beauty of nature.我们应该花些时间去欣赏大自然的壮丽景象。
  • Olympic games play as an important arena to exhibit the sublime idea.奥运会,就是展示此崇高理念的重要舞台。
5 conqueror PY3yI     
n.征服者,胜利者
参考例句:
  • We shall never yield to a conqueror.我们永远不会向征服者低头。
  • They abandoned the city to the conqueror.他们把那个城市丢弃给征服者。
6 allude vfdyW     
v.提及,暗指
参考例句:
  • Many passages in Scripture allude to this concept.圣经中有许多经文间接地提到这样的概念。
  • She also alluded to her rival's past marital troubles.她还影射了对手过去的婚姻问题。
7 perils 3c233786f6fe7aad593bf1198cc33cbe     
极大危险( peril的名词复数 ); 危险的事(或环境)
参考例句:
  • The commander bade his men be undaunted in the face of perils. 指挥员命令他的战士要临危不惧。
  • With how many more perils and disasters would he load himself? 他还要再冒多少风险和遭受多少灾难?
8 jubilee 9aLzJ     
n.周年纪念;欢乐
参考例句:
  • They had a big jubilee to celebrate the victory.他们举行盛大的周年纪念活动以祝贺胜利。
  • Every Jubilee,to take the opposite case,has served a function.反过来说,历次君主巡幸,都曾起到某种作用。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国语文
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴