-
(单词翻译:双击或拖选)
Good evening. Thank you.
晚上好!谢谢。
One year ago, I introduced my father when he declared his candidacy.
一年前,当他宣布参选时,我介绍过我的父亲。
In his own way, and through his own sheer force of will, he sacrificed greatly to enter the political arena1 as an outsider. And he prevailed against a field of 16 very talented competitors.
作为一个局外人,他以自己的方式,通过自己纯粹的意志力为进入政治领域做出了巨大的牺牲,战胜了16位才华横溢的竞争对手。
For more than a year, Donald Trump2 has been the people's champion, and tonight he's the people's nominee3.
一年多来,唐纳德·川普一直是人民的楷模。今晚,他是人民的总统提名人。
Like many of my fellow millennials, I do not consider myself categorically Republican or Democrat4.
和许多千禧一代的同龄人一样,我并不断然地将自己归为共和党或民主党人。
More than party affiliation5, I vote based on what I believe is right, for my family and for my country.
我超越党派之争,根据是否有利于我的家庭和国家而投票。
Sometimes it's a tough choice. That is not the case this time.
有时,这是一个艰难的选择。然而,这次并非如此。
As the proud daughter of your nominee, I am here to tell you that this is the moment and Donald Trump is the person to make America great again.
作为总统提名人的女儿,我在这里要自豪地告诉你,此时此刻,唐纳德·川普是能让美国再次伟大的那个人!
Real change, the kind we have not seen in decades is only going to come from outside the system. And it's only going to come from a man who's spent his entire life doing what others said could not be done.
真正的变化,我们几十年未见的那种变化只会来自于系统外部,来自于把整个生命用来做别人说不能做的事情的人身上。
My father is a fighter. When the primaries got tough and they were tough, he did what any great leader does. He dug deeper, worked harder, got better and became stronger.
我的父亲是一名斗士。当初竞选艰难的时候——当对手强悍时,他做了伟大领导人所做的事:他深耕细作、勤奋努力,渐入佳境、越战越勇。
1 arena | |
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
4 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
5 affiliation | |
n.联系,联合 | |
参考例句: |
|
|