英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 联合国世界粮食计划署获2020诺贝尔和平奖

时间:2020-10-16 16:22来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

This year's Nobel Peace Prize has been given to the United Nations World Food Program for its efforts to fight hunger and prevent the use of starvation as a weapon of war. The WFP is one of the largest aid organizations in the world. NPR's Jason Beaubien reports it has a reputation for being on the front lines of global crises.

今年的诺贝尔和平奖授予了联合国世界粮食计划署(简称WFP),以表彰其为战胜饥饿和防止将饥饿作为战争武器所作的努力。世界粮食计划署是世界上最大的援助组织之一。NPR的新闻杰森·博宾报道称,该组织以处于全球危机的前线而闻名。

JASON BEAUBIEN, BYLINE1: The World Food Program is known for dropping bags of grain out of planes in the midst of famines and airlifting tons of rice into villages destroyed by typhoons. But the work of the organization goes far beyond food. The U.N. calls on the WFP's fleet of helicopters and cargo2 planes and boats to move people and supplies into disaster zones. In Bangladesh, the organization literally3 moved mountains, flattening4 hillsides to make space for shelters for Rohingya refugees. And day in and day out, they support long-term nutrition programs, including subsidizing local farmers and markets.

杰森·博宾连线:世界粮食计划署在饥荒时空投了一袋又一袋的粮食,还向遭台风摧毁的村庄空运成吨的大米,该组织也因此而闻名。但这个组织的工作绝不仅限于食品领域。联合国呼吁世界粮食计划署的直升机、货机和船只将人员和物资运送到灾区。在孟加拉国,该组织排除万难,为罗兴亚难民提供了避难所。他们日复一日地支持长期营养计划,包括补贴当地农民和市场。

Today, Berit Reiss-Andersen, the chair of the Norwegian Nobel Committee, praised the WFP as an instrument of peace for its work to break the cycle of hunger and armed conflict.

今天,挪威诺贝尔委员会主席伯利特·里斯·安徒生称赞世界粮食计划署是和平的工具,致力于打破饥饿和武装冲突的循环。

(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)

(录音档案)

BERIT REISS-ANDERSEN: Providing assistance to increase food security not only prevents hunger but can also help to improve prospects5 for stability and peace.

伯利特·里斯·安徒生:提供援助以加强粮食安全,不仅可以防止饥饿,而且有助于改善稳定与和平的前景。

BEAUBIEN: The World Food Program was founded by the U.N. in 1961 at the request of President Dwight D. Eisenhower. The U.S. is the largest donor6 to the agency. Last year, WFP trucks, boats and planes delivered food to nearly 100 million people around the globe.

博宾:世界粮食计划署是联合国应德怀特·戴维·艾森豪威尔总统的要求于1961年成立的。美国是该机构最大的捐助国。去年,世界粮食计划署的卡车、船只和飞机向全球近1亿人运送了粮食。

DAVID BEASLEY: We cannot forget about those that are suffering because of war and conflict and climate change.

大卫·比斯利:我们不能忘记那些因为战争、冲突和气候变化而受苦的人。

BEAUBIEN: David Beasley, the former Republican governor of South Carolina, is now the head of the World Food Program. He was excited and shocked to get the news this morning that his agency just won the Nobel Peace Prize. But he added that it's an outrage7 that in 2020, people are still going to bed hungry.

博宾:博宾:大卫·比斯利是前共和党籍南卡罗来纳州州长,目前担任世界粮食计划署负责人。今天早上,在得知其机构获得了诺贝尔和平奖时,他既兴奋又震惊。但他补充表示,在2020年,人们仍然饿着肚子上床睡觉,这是令人愤怒的事情。

BEASLEY: And the fact that today in the world that the hunger rate is increasing and the number of people on the brink8 of starvation is increasing is an indictment9 on humanity. We have to do better.

比斯利:在当今世界上,饥饿率不断上升,濒临饥饿的人数不断增加,这是对人类的一种控诉。我们必须做得更好。

BEAUBIEN: In the humanitarian10 world, the WFP is highly respected for its speed, efficiency and logistical muscle.

博宾:在人道主义领域,世界粮食计划署因其速度、效率和后勤力量而备受尊重。

JOSE ANDRES: I've been in Mozambique, and I've seen the amazing work that the men and women of World Food Program has done in Mozambique.

何塞·安德烈斯:我去过莫桑比克,我看到了世界粮食计划署的工作人员在莫桑比克所做的令人惊叹的工作。

BEAUBIEN: The activist11 celebrity12 chef Jose Andres, through his World Central Kitchen, has ended up providing food in some of the same humanitarian crises as the WFP. And he says the agency deserves this Nobel Peace Prize.

博宾:活动人士、名厨何塞·安德烈斯通过他的“世界中心厨房”组织提供食物,与世界粮食计划署共同应对过一些人道主义危机。他说该机构理应获得诺贝尔和平奖。

ANDRES: They saw the amazing work they were doing dropping foods in very remote villages and doing a very good job bringing that food in an organized, systematic13 way.

安德烈斯:人们看到了他们在非常偏远的村庄里投放食物的惊人行动,他们以一种有组织、有系统的方式运送食物。

BEAUBIEN: Jose Andres says he hopes this year's Nobel Peace Prize forces politicians and governments to take the issue of eliminating hunger more seriously.

博宾:何塞·安德烈斯表示,他希望今年的诺贝尔和平奖能迫使政治家和政府更认真地对待消除饥饿的问题。

Jason Beaubien, NPR News.

NPR新闻,杰森·博宾报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
2 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
3 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
4 flattening flattening     
n. 修平 动词flatten的现在分词
参考例句:
  • Flattening of the right atrial border is also seen in constrictive pericarditis. 右心房缘变平亦见于缩窄性心包炎。
  • He busied his fingers with flattening the leaves of the book. 他手指忙着抚平书页。
5 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
6 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
7 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
8 brink OWazM     
n.(悬崖、河流等的)边缘,边沿
参考例句:
  • The tree grew on the brink of the cliff.那棵树生长在峭壁的边缘。
  • The two countries were poised on the brink of war.这两个国家处于交战的边缘。
9 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
12 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
13 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  美国国家电台  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴