英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:总统如何利用国情咨文缔造历史

时间:2020-04-09 01:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Judy Woodruff: And now we step back for a historical perspective on addresses to the nation. The State of the Union is an uninterrupted opportunity for President Trump1 to outline his legislative2 agenda and his priorities. To help us understand the potential significance of tonight, I am joined by presidential historian Michael Beschloss. Michael Beschloss, welcome back to the program. It's good to see you.

Michael Beschloss: Thank you.

Judy Woodruff: So, a lot of eyes on the president tonight. What sort of opportunity does the State of the Union present?

Michael Beschloss: Well, it is most suited if you have got a president who has got something new, wants to tell the country, I want to move in a different direction. For instance, 1941, in January, Franklin Roosevelt talked about the four freedoms that he wanted to see around the world. What that told Americans was, this is a president who really is a lot more likely to want to get involved in World War II against Hitler than we expected. Lyndon Johnson in '64 and '65 said, I want a war on poverty. I want to go for civil rights and voting rights. George W. Bush in 2002 talked about the axis3 of evil, what we should do to worry about North Korea, Iran, Iraq. Look how much that has affected4 world history ever since then. That's the best opportunity for a president in this situation.

Judy Woodruff: So, Michael, do the words a president speaks at a State of the Union or at other important events, do they actually have the ability to move legislation, to get people behind him for whatever he wants to get done?

Michael Beschloss: If they give a great speech. For instance, Lyndon Johnson in 1964, he really felt in his heart about poverty. He helped to tell Americans, this is a disgrace that, in this prosperous country, there are so many people who are suffering. That got Americans to lean on their members of Congress to move.

Judy Woodruff: Well, you also have — it's part of what we're all talking about tonight — you have a nontraditional president in Donald Trump…

Michael Beschloss: Indeed.

Judy Woodruff: … but in a very traditional setting, making the speech, State of the Union, standing5 before the Congress. Is there any historical precedent6?

Michael Beschloss: Well, the interesting thing, there is not, and especially because you have got a president who basically says — is proud of the fact, much as it grieves me to say this, Judy, he says he's not very interested in history and doesn't read books. So, this is very different from most presidents who study how other presidents have used this occasion. And so if you think, is this someone who is going to write a speech, stick to it, and not get off the teleprompter, he probably will get off the teleprompter, and that could be the news of the night.

Judy Woodruff: It's interesting, because, as we know, Michael, there is so much focus right now on the president — how the president uses social media, what he says in his Tweets…

Michael Beschloss: Right.

Judy Woodruff: … and in his — especially — and in his other off-the-cuff7 remarks. So, when you weigh a speech vs. the off the cuff, you really are looking at a different way of getting a message out.

Michael Beschloss: That's right. And this is a reality TV star, and he knows that people are usually more interested in what seems to be spontaneous than what is on script. And also he famously doesn't have a lot of self-discipline. He gave a somewhat unifying8, rather polished speech off the teleprompter to Congress last year, was widely praised for it and, as you remember, very quickly after that did a tweet about Barack Obama supposedly bugging9 Trump Tower that sort of stamped on his message.

Judy Woodruff: And, finally, Michael, I guess picking up on that, but this is a moment when there is this investigative cloud hanging over the president. Is this a moment to shake that loose, or how do people see a president at a moment like this?

Michael Beschloss: Well, Donald Trump has got two historical choices. In 1974, Richard Nixon went before Congress and said, time to end the Watergate investigation10. He said, one year of Watergate is enough. Twenty years ago, in 1998, Bill Clinton, just after the Monica Lewinsky episode began, went before Congress, gives this long speech, about 90 minutes. People kept on waiting to hear what he was going to say about the scandal. He didn't say a word. And, as a result, Clinton's public approval rating, as measured by the Gallup poll, went up 10 points from 59 to 69. So we will see which course the president chooses.

Judy Woodruff: And we're hearing tonight the president doesn't plan to mention the Russia investigation. So, we will be watching. Michael Beschloss, thank you very much.

Michael Beschloss: Thank you so much, Judy.

朱蒂·伍德瑞夫:现在我们从历史的角度回顾一下历任总统的国情咨文演讲。国情咨文演讲给了特朗普总统一个不受外界干扰的机会,可以让他概述自己的施政纲领及优先考虑内容。为让我们(更好地)了解今天(国情咨文演讲)的潜在意义,我邀请了总统历史学家米歇尔·毕彻罗斯做客节目。米歇尔·毕彻罗斯,欢迎来到我们的节目。很高兴见到你。

米歇尔·毕彻罗斯:谢谢。

朱蒂·伍德瑞夫:那么,今晚很多双眼睛都盯着总统。国情咨文演讲究竟会给总统带来怎样的机会?

米歇尔·毕彻罗斯:嗯,如果有个总统,想要告诉他的人民,说我想要改变施政路线,那国情咨文演讲就是最合适的场合。例如,1941年1月,富兰克林·罗斯福谈到了他希望在世界各地都能看到“四大自由”。这就告诉了美国人,他可能想要参与第二次世界大战,对抗希特勒,(其意志)超出了人们的预想。林登·约翰逊在1964年和1965年间说:“我想要与贫穷开战。我想争取公民权利和选举权。乔治·沃克·布什在2002年,谈到了“邪恶轴心国”,我们该做些什么,我们担心朝鲜问题、伊朗问题和伊拉克问题。看看从那时起,这对世界历史产生了多大影响。国情咨文演讲是总统进行这些陈述的最佳机会。

朱蒂·伍德瑞夫:那么,米歇尔,总统在国情咨文或其他重要场合上讲的话,他们是否有能力去推动立法,让人们支持他,不管他到底想做什么?

米歇尔·毕彻罗斯:如果他们的演讲足够精彩。例如,1964年林登·约翰逊,他的内心真正感受到了贫困。他告诉美国人,在这样一个繁荣昌盛的国家,还有那么多人在遭受苦难,这真是一种耻辱。这使得美国人通过国会议员来推动立法。

朱蒂·伍德瑞夫:嗯,你也有-这是我们今晚谈论的一个内容-唐纳德·特朗普并非一个传统式的总统…

米歇尔·毕彻罗斯:的确如此。

朱蒂·伍德瑞夫:…但在一个非常传统的场合,在国会面前发表演说《国情咨文》。这在历史上有先例吗?

米歇尔·毕彻罗斯:嗯,有趣的事,没有,尤其是因为当你遇到一个总统,说他基本上对历史不是很感兴趣,也不读书,却还(对此感到)很骄傲时——说到这里我都感到很悲哀,朱蒂。所以,这与大多数总统不同,人家都会研究一下其他总统如何利用这次机会(来陈述施政纲领,而特朗普就不)。如果你认为,特朗普会提前写好演讲稿,照本宣科,眼睛盯着提词器(,那你可能错了)。他很可能不用提词器,而这也可能会成为当晚的新闻。

朱蒂·伍德瑞夫:这很有意思,因为正如我们所知,米歇尔,现在大家对总统的关注点很多——大家非常关注总统使用社交媒体的方式,以及他在推特中所说的话…

米歇尔·毕彻罗斯:是的。

朱蒂·伍德瑞夫:…尤其是在他其他的即兴演说中。所以,当你衡量演讲和即兴演说时,你实际上看到的是表达信息的两种不同形式。

米歇尔·毕彻罗斯:是的。他是真人秀电视明星,他知道比起剧本内容,人们通常会对即兴内容更感兴趣。大家也都知道他不太自律。去年,他向国会做演讲时,虽无华丽辞藻,但内容前后一致,也没有使用提词机,广受好评,但是你还记得,此后很快他就发推,说据称巴拉克·奥巴马窃听了他的特朗普大楼,与他之前的说辞自相矛盾。

朱蒂·伍德瑞夫:最后,米歇尔,我想该注意到这个问题,但现在,总统深受“通俄门”调查困扰。现在摆脱这种局面是时候吗?或者在这样的时刻,人们是如何看待总统的?

米歇尔·毕彻罗斯:嗯,唐纳德·特朗普有两种历史选择(可以参考)。1974年,理查德·尼克松在国会面前说,水门事件调查该结束了。他说,水门事件(折腾)一年足够了。20年前,也就是1998年,比尔·克林顿,在莫尼卡·莱文斯基事件爆出后,在国会发表了90分钟的长篇演说。当时人们一直等着听他陈述关于丑闻的内容。但他对此只字未提。结果,盖洛普民意测验显示,克林顿的公众支持率从59%上升了10个百分点,达到69%。所以,看看如今这位总统会选哪条路线,我们拭目以待。

朱蒂·伍德瑞夫:今晚我们听到,总统不打算提及通俄调查的问题。所以,我们将持续关注。米歇尔·毕彻罗斯,非常感谢。

米歇尔·毕彻罗斯:非常感谢,朱蒂。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 legislative K9hzG     
n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
参考例句:
  • Congress is the legislative branch of the U.S. government.国会是美国政府的立法部门。
  • Today's hearing was just the first step in the legislative process.今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
3 axis sdXyz     
n.轴,轴线,中心线;坐标轴,基准线
参考例句:
  • The earth's axis is the line between the North and South Poles.地轴是南北极之间的线。
  • The axis of a circle is its diameter.圆的轴线是其直径。
4 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
7 cuff 4YUzL     
n.袖口;手铐;护腕;vt.用手铐铐;上袖口
参考例句:
  • She hoped they wouldn't cuff her hands behind her back.她希望他们不要把她反铐起来。
  • Would you please draw together the snag in my cuff?请你把我袖口上的裂口缝上好吗?
8 unifying 18f99ec3e0286dcc4f6f318a4d8aa539     
使联合( unify的现在分词 ); 使相同; 使一致; 统一
参考例句:
  • In addition, there were certain religious bonds of a unifying kind. 此外,他们还有某种具有一种统一性质的宗教上的结合。
  • There is a unifying theme, and that is the theme of information flow within biological systems. 我们可以用一个总的命题,把生物学系统内的信息流来作为这一研究主题。
9 bugging 7b00b385cb79d98bcd4440f712db473b     
[法] 窃听
参考例句:
  • Okay, then let's get the show on the road and I'll stop bugging you. 好,那么让我们开始动起来,我将不再惹你生气。 来自辞典例句
  • Go fly a kite and stop bugging me. 走开,别烦我。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
10 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴