英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:关注美国土著居民的性侵问题

时间:2020-04-30 07:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

JUDY WOODRUFF: Sexual assaults and abuse towards women have been given greater attention in this MeToo moment. This week's Brief But Spectacular looks at a population often overlooked in the national conversation, the Native American community. Amber1 Kanazbah Crotty is encouraging support of survivors3, as one of the few female delegates on the Navajo Council, and is leading a nationwide campaign Start By Believing.

AMBER KANAZBAH CROTTY, Navajo Nation Council Delegate: We have more rapes4 on Navajo Nation than cities like Detroit or San Diego. How is that possible? That's possible because we have a systemic failure in how we report crimes, how people feel protected, how sexual violence has been normalized, and how sexual violence was used in the past to displace us from the land. We're here still on the ground just trying to get basic services, like police officers, broadband service. If we could get 911 on Navajo Nation, we would be doing something spectacular. We're literally5 in the dark when it comes to telecommunication6, when it comes to emergency response. We have one shelter here, and it can only house eight people. I sit on the Navajo Nation Council here in Window Rock, Arizona. My family originates from the Sheep Springs area along the Chuska Mountain, where we have been for many generations. So my family's story and the story of myself is like so many Navajos, a story of being forced away from land, a story of forced removal of our grandparents into the school system. That means dealing7 with intergenerational trauma8, knowing that my grandmas who returned from the Long Walk, the pain and sorrow of losing their home, their relatives, their animals, and then coming back and rebuilding and using our land, using our prayers, using our ceremonies to continue that strength.

They put literal prayers in the ground for us, for me, for my children, to know that we would come back home, to know that I would be standing9 here one day in the leadership position, helping10 my people. As a Navajo woman, I can talk about topics that our Navajo men, our leaders have not felt comfortable talking about, allowing me to tell my story on the floor of not only my experience being groped by an elected official while I was a political staffer, but to tell the story of what's going on in our communities. That's a story of families that are steeped in violence, using alcohol and drugs to numb11 their pain. It's boys who were molested12 and traumatized who are now men who are in silence because they're vulnerable. Individuals at every single level have been touched by this. Family members, community members, professionals have told me that they have been either a victim of violence, sexually assaulted, a survivor2. The crisis of violence against Navajo women, we're just at the tip of the iceberg13. We have to change that, that norm that me hearing young girls saying, not if it's going to happen, when we do our prevention work, but what do I do when it happens? My name is Amber Kanazbah Crotty, and this is my Brief But Spectacular take on revitalizing Navajo communities.

JUDY WOODRUFF: So hard to hear, but so important to share. Thank you.

朱迪·伍德拉夫:“我也是”运动让女性遭受的性侵和性虐问题获得了更多的关注。本周的《简短而精彩》将关注一群经常被忽视的人——本土美国社群。安布尔正在鼓励大家支持幸存者,她本人也是纳瓦霍理事会为数不多的几位女性代表之一。她现在正在领导一项全国性运动,名为“从相信开始”。

安布尔,纳瓦霍理事会代表:纳瓦霍人保留地发生的强奸案比底特律和圣地亚哥都要多。为什么会这样呢?因为我们的机制有问题,这体现在我们举报犯罪行为的方式、人们感觉自己受保护的方式、性暴力司空见惯的程度、过去性暴力是如何被用来驱逐我们的情况。我们还在努力挣扎着想要获取基础服务,比如警官、宽带服务等。如果当初纳瓦霍人保留地也发生911恐袭事件的话,我们的响应会很特别。我们的通信十分落后,尤其是应急响应方面的通讯。我们这里有个避难所,可以容纳8个人。我在亚利桑那州窗岩镇的纳瓦霍理事会旁听。我来自楚斯卡山的羊泉,我们家世世代代都在这里生活。我和我家人的一生与很多纳瓦霍人类似,我们遭到驱逐,背井离乡。我的祖父母辈都被迫辍学。这是几代人的创痛。我知道祖母们长途跋涉,我知道她们失去家园、亲人、动物后重建故地的痛苦悲伤,我知道她们通过祷告和仪式来延续力量。

她们留下祷告词,流传下去。因为她们知道我们有朝一日会重回故地,因为她们知道有一天,我会扮演领导人的角色,帮助纳瓦霍人民。作为纳瓦霍的一名女性,我可以讨论一些纳瓦霍男性或者领导人听着不顺耳的话题。这样,我讲述的故事就不只是自己作为当选为政治从业者的个人经历,也包括我们社群发生的事情。这个故事有关许多家庭深陷暴力之中的故事,他们只能用酒精和毒品来麻木自己,才能感觉不到疼痛。这个故事有关许多收到性骚扰创痛的男孩,他们现在已经长大成人,但他们总是很安静,因为他们的经历让他们脆弱不堪。很多人都受到了这个故事的触动。许多家庭、许多社群成员、许多专业人士告诉我,他们是暴力和性侵的受害者和幸存者。然而,这些知识纳瓦霍女性遭受暴力威胁的冰山一角。我们必须转变这种情况,改变一种司空见惯的情况——很多少年哭诉如果没发生这样的事情会怎样。我们应该做好防范工作,让她们知道遇到这种事情该怎么办。我是安布尔,这是我本期带来的与复兴纳瓦霍社群有关的《简短而精彩》。

朱迪·伍德拉夫:您的分享很震撼,也很重要,谢谢您。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 amber LzazBn     
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
参考例句:
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
2 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
3 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
4 rapes db4d8af84453b45d758b9eaf77e1eb82     
n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸
参考例句:
  • The man who had committed several rapes was arrested. 那个犯了多起强奸案的男人被抓起来了。 来自辞典例句
  • The incidence of reported rapes rose 0.8 percent. 美国联邦调查局还发布了两份特别报告。 来自互联网
5 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
6 telecommunication 5gMzg5     
n.电信,远距离通信
参考例句:
  • Telecommunication is an industry of service.电信业是一个服务型的行业。
  • I only care about the telecommunication quality and the charge.我只关心通信质量和资费两个方面。
7 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
8 trauma TJIzJ     
n.外伤,精神创伤
参考例句:
  • Counselling is helping him work through this trauma.心理辅导正帮助他面对痛苦。
  • The phobia may have its root in a childhood trauma.恐惧症可能源于童年时期的创伤。
9 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
10 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
11 numb 0RIzK     
adj.麻木的,失去感觉的;v.使麻木
参考例句:
  • His fingers were numb with cold.他的手冻得发麻。
  • Numb with cold,we urged the weary horses forward.我们冻得发僵,催着疲惫的马继续往前走。
12 molested 8f5dc599e4a1e77b1bcd0dfd65265f28     
v.骚扰( molest的过去式和过去分词 );干扰;调戏;猥亵
参考例句:
  • The bigger children in the neighborhood molested the younger ones. 邻居家的大孩子欺负小孩子。 来自《简明英汉词典》
  • He molested children and was sent to jail. 他猥亵儿童,进了监狱。 来自《简明英汉词典》
13 iceberg CbKx0     
n.冰山,流冰,冷冰冰的人
参考例句:
  • The ship hit an iceberg and went under.船撞上一座冰山而沉没了。
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会  听力MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴